Machine Translation and Translation Theory
DOI: 10.1515/9783110802474.193
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

The translation objective in automatic dialogue interpreting

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1

Citation Types

0
2
0
3

Publication Types

Select...
1
1

Relationship

0
2

Authors

Journals

citations
Cited by 2 publications
(5 citation statements)
references
References 1 publication
0
2
0
3
Order By: Relevance
“…Relevance of information, which is derived from the translation order (see also Nord's "function of a text" [Nord97]), is the main factor in deciding what to translate and how to translate it. It is thus possible for us to determine the relevance of missing information: When we know which information is relevant in a scenario, we can make an estimation of the relevance of missing information (on relevance in translation see also [Schmitz97]). For application in machine translation, "relevance" can be defined by the so-called "translation targets" for a given scenario [Prahl et a1.95].…”
Section: Relevance Of the Missing Informationmentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation
“…Relevance of information, which is derived from the translation order (see also Nord's "function of a text" [Nord97]), is the main factor in deciding what to translate and how to translate it. It is thus possible for us to determine the relevance of missing information: When we know which information is relevant in a scenario, we can make an estimation of the relevance of missing information (on relevance in translation see also [Schmitz97]). For application in machine translation, "relevance" can be defined by the so-called "translation targets" for a given scenario [Prahl et a1.95].…”
Section: Relevance Of the Missing Informationmentioning
confidence: 99%
“…If we apply the criteria given above to the Verbmobil scenario, we can determine the "importance" of information and define translation targets which formalize the relevance of information for the system (see Schmitz's "translation objective" [Schmitz97], where "importance of information" is applied to MT). The following translation targets have been suggested for the "negotiation phase" of the appointment scheduling dialogue [Schmitz97]:…”
mentioning
confidence: 99%
“…Disfluências são palavras ou grupos de palavras que não possuem um significado semântico direto, ou que são a "sobra" resultante de alguma sentença iniciada mas não finalizada, cujos principais efeitos, caso sejam incluídas no resumo, são a redução de sua legibilidade e o aumento do ruído exterior ao conteúdo [155,154,156]. Dentre os vários tipos de disfluências, podemos citar [140,75,155,154]:…”
Section: Desafios Apresentados Por Diálogosunclassified
“…Por outro lado, este tipo de inconveniente não é, de forma alguma, exclusividade do Mimi, sendo também encontrado no segundo exemplo de abordagem profunda aqui descrito: o Verbmobil. Diferentemente do Mimi, Verbmobil [140,12,126,1,81] trata da tradução de diálogos de negócio falados em alemão, japonês ou inglês, sendo restrito ao domínio do agendamento e planejamento de viagens e reserva de hotéis [126]. Além da tradução, o sistema também apresenta ao usuário um resumo da negociação, listando todas as decisões finais em ordem temática, mostrando, como no Mimi, apenas os pontos em que houve concordância por parte dos interlocutores [1].…”
Section: Sumarização De Diálogosunclassified
See 1 more Smart Citation