Proceedings of the 28th International Conference on Computational Linguistics 2020
DOI: 10.18653/v1/2020.coling-main.382
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

The Two Shades of Dubbing in Neural Machine Translation

Abstract: Dubbing has two shades; synchronisation constraints are applied only when the actor's mouth is visible on screen, while the translation is unconstrained for off-screen dubbing. Consequently, different synchronisation requirements, and therefore translation strategies, are applied depending on the type of dubbing. In this work, we manually annotate an existing dubbing corpus (Heroes) for this dichotomy. We show that, even though we did not observe distinctive features between on-and off-screen dubbing at the te… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1

Citation Types

0
3
0

Year Published

2022
2022
2023
2023

Publication Types

Select...
2
2

Relationship

0
4

Authors

Journals

citations
Cited by 4 publications
(3 citation statements)
references
References 17 publications
0
3
0
Order By: Relevance
“…Their rationale is that as human translations of scripts used in training reflect the different sync requirements posed by on-screen and off-screen speech, it is worth introducing the same bias in the neural MT model. Our work complements [22], by showing how to leverage the same information in order to improve prosodic alignment, too.…”
Section: Related Workmentioning
confidence: 83%
See 1 more Smart Citation
“…Their rationale is that as human translations of scripts used in training reflect the different sync requirements posed by on-screen and off-screen speech, it is worth introducing the same bias in the neural MT model. Our work complements [22], by showing how to leverage the same information in order to improve prosodic alignment, too.…”
Section: Related Workmentioning
confidence: 83%
“…However, none of these works focused on relaxing isochrony constraints by considering if the speaker is on-screen or off-screen. Recently, [22] leveraged on/off screen information to improve MT of dubbing scripts. Their rationale is that as human translations of scripts used in training reflect the different sync requirements posed by on-screen and off-screen speech, it is worth introducing the same bias in the neural MT model.…”
Section: Related Workmentioning
confidence: 99%
“…In this regard, Amazon has developed software to automate the entire dubbing process (Brannon et al, 2023;Federico et al, 2020a;Lakew et al, 2021): it focuses on speech synthesis, synchronizing the translated transcript with the original utterances (Federico et al, 2020b) and taking isochrony into consideration (Tam et al, 2022). Finally, the Fondazione Bruno Kressler in Trento has sought to implement dubbing automation strategies based on the differences between on-and off-screen shots (Karakanta et al, 2021).…”
Section: Dubbing Mt and Ai: The Final Frontiermentioning
confidence: 99%