Linking Up Contrastive and Learner Corpus Research 2008
DOI: 10.1163/9789401206204_007
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

The use of the English article system by Chinese and Spanish learners

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1

Citation Types

0
9
0

Year Published

2011
2011
2023
2023

Publication Types

Select...
3
3
2

Relationship

0
8

Authors

Journals

citations
Cited by 66 publications
(9 citation statements)
references
References 0 publications
0
9
0
Order By: Relevance
“…Chinese learners of English are a population on which this issue has often been illustrated (e.g. Díez-Bedmar & Papp, 2008; Han, 2009; Lardiere, 2004; Lu, 2001; Robertson, 2000; Trenkic, 2008). Our current findings, however, suggest that such learners may nevertheless be sensitive to the information signalled by articles in real-time comprehension.…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation
“…Chinese learners of English are a population on which this issue has often been illustrated (e.g. Díez-Bedmar & Papp, 2008; Han, 2009; Lardiere, 2004; Lu, 2001; Robertson, 2000; Trenkic, 2008). Our current findings, however, suggest that such learners may nevertheless be sensitive to the information signalled by articles in real-time comprehension.…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
“…We recruited Mandarin speakers of intermediate proficiency in English (IELTS score of at least 6, which is necessary to gain entry for a study at a UK university), as this population is reported to have difficulties with English articles (e.g. Díez-Bedmar & Papp, 2008; Robertson, 2000; Trenkic, 2008). The criteria for inclusion in the study were that participants were Mandarin speakers and not raised as English–Mandarin bilinguals.…”
Section: Methodsmentioning
confidence: 99%
“…Learner corpora have the added advantages of (a) lending insights into actual attested difficulties rather than the sometimes invented examples provided by earlier error analysis and (b) enabling the study of errors in their full context rather than in short, decontextualized sentences. Studying errors via learner corpora has become known as computer‐aided error analysis (henceforth CEA) (Dagneaux et al, ) and has given rise to a rich body of literature on a variety of error types (e.g., Darus & Ching, ; Díez–Bedmar & Papp, ; Granger, ; Osborne, , ; for a detailed review of the work in CEA, see Thewissen, ).…”
mentioning
confidence: 99%
“…Difficulties with Mandarin and Korean L2 English learners and English article acquisition have been widely reported (Diez-Bedmar and Papp, 2008;Crosthwaite, 2013, 2014a, 2014b, 2016a, 2016b, Crosthwaite and Choy, 2016, while corpus studies of Chinese students by Milton (2001), Papp (2004) and Chuang and Nesi (2006) found that Chinese writers experienced considerable difficulty with L2 English noun number as well as missing or redundant particles/prepositions (e.g. *'people want a better quality [of] life / 'The United Kingdom still remains outside [of] the EU', Chuang and Nesi, 2006:265).…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
“…As such, L2 English learners from these reference varieties tend to struggle to adopt the obligatory forms of the L2 target when compared with more similar reference varieties such as Spanish (e.g. Diez-Bedmar and Papp, 2008, Diez-Bedmar, 2015 or Russian (e.g. Robertson, 2000).…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%