2010
DOI: 10.1080/13488678.2010.10801282
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

The Verbal Art of Borrowing: Analysis of English Borrowing in Korean Pop Songs

Abstract: Although English is being used all over the planet, its hegemony in Korea is being resisted in the area of Korean Pop songs by incorporating it then transforming it to fit Korean phonetic, syntactic and cultural patterns. This paper examines where English is being borrowed in a quantitative analysis, why English is being borrowed in a functional analysis, and how English is being borrowed in an analysis of 'the verbal art of borrowing.' Where English is being borrowed is heavily in the choruses, intros and tit… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
3
1
1

Citation Types

0
16
0

Year Published

2012
2012
2023
2023

Publication Types

Select...
6
1
1

Relationship

0
8

Authors

Journals

citations
Cited by 31 publications
(16 citation statements)
references
References 9 publications
0
16
0
Order By: Relevance
“…The frequent use of English in public domains in South Korea, in particular, in choruses of Korean pop songs and in TV commercials for brand name products is very common. This phenomenon, involving the popular use of code‐switching and mixing, is described as linguistic hybridisation (Lee ; ) or the verbal art of borrowing (Lawrence ). These studies claim that English is often employed in heterogeneous forms by South Korean youth to assert their self‐identity and challenge dominant representations of authority (Lee ; ; Lawrence ).…”
Section: Englishised Korean Korean English and Konglishmentioning
confidence: 99%
“…The frequent use of English in public domains in South Korea, in particular, in choruses of Korean pop songs and in TV commercials for brand name products is very common. This phenomenon, involving the popular use of code‐switching and mixing, is described as linguistic hybridisation (Lee ; ) or the verbal art of borrowing (Lawrence ). These studies claim that English is often employed in heterogeneous forms by South Korean youth to assert their self‐identity and challenge dominant representations of authority (Lee ; ; Lawrence ).…”
Section: Englishised Korean Korean English and Konglishmentioning
confidence: 99%
“…The Englishization of Korean has been examined in a number of early studies which have focused on syntactic features (Baik, ; Jung, ; Jung & Min, ; Pae, ; Seong & Lee, ) and also on phonological features (Ito, Kang, & Kenstowicz, ; Kang, ; Kang, Kenstowicz, & Ito, ; Tranter, , ). Other studies have investigated the sociolinguistic effects of English mixing in advertisements (Ahn, La Ferle, & Lee, ; Lee, , ; Park, ), in K‐pop (Lawrence, ; Lee, , , ), television programs (Ahn, ; Lee, , , ; Park, , ) and movies (Lee, ).…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…The economic and cultural influence of the United States has lead to the increased use of English around the world and it is now the main language of international communication. English vocabulary items such as ‘taxi’, ‘visa’ and ‘exchange’ are used throughout the globe the tourism domain, and other English words are being borrowed into specific languages for specific purposes, such as ‘high hat’ (someone who puts on airs, a snob) in the Philippines (Platt, Weber, and Ho 1984), and ‘hand phone’ (cellular phone) in Japan and Korea (Lawrence 2010).…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…They are a ‘mix’ in that elements of English are mixed with elements of the local language, or changed, or recombined with other elements of English in unique ways. (Lawrence 2010: 45)…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%