Recibido junio 2005; aceptado septiembre 2005BIBLID [1133-682X (2005) 13; 129-145] Resumen Este estudio investiga la adquisición de la morfología verbal y de las propiedades semánticas del imperfecto e indefinido del español por parte de niños bilingües y por adultos de español como L2. El marco teórico que adoptaremos es el análisis generativista 1999; Giorgi y Pianesi 1997) según el cual el español difiere del inglés en la forma de codificar el Aspecto. Trece niños bilingües español/inglés y 14 niños de inglés/español junto con 9 adultos ingleses de nivel avanzado en español realizaron un test de nivel junto con una tarea de Reconocimiento de Morfología verbal y otra de Gramaticalidad de Decisión Lógica. Según los resultados, ningún participante confunde las formas verbales; aunque sí muestran ciertas dificultades a la hora de identificar las propiedades semánticas de ambos tiempos, las diferencias son entre los tres grupos significativas. Estos resultados reflejan la diferenciación paramétrica del español e inglés y la influencia cros-lingüísti-ca de una lengua sobre otra.
AbstractThis study investigates the acquisition of verbal morphology and semantic entailments of the imperfect and preterite in Spanish by bilingual children and L2 adults. The framework adopted for our purposes is the one proposed by the generative grammar 1999;Giorgi y Pianesi 1997) according to it Spanish differs from English in the way of coding Aspect. 13 Spanish/English bilingual children and 14 English/Spanish bilingual children together with 9 advanced English adults of L2 Spanish took a placement test and a Morphological Recognition and a True Value Grammaticality judgement task. According to our results, none of the participants had any problems in recognizing the past verbal morphology; however, they have problems in order to identify the semantic-aspectual interpretation of both verbal forms, being the differences significant. On the one hand, we explain our results as a consequence of the parametric differences between English and Spanish, and, on the other, to the cross-linguistic influence of one language on the other.