2015
DOI: 10.1016/j.aanat.2014.12.003
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Toledo School of Translators and their influence on anatomical terminology

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1
1

Citation Types

0
10
0

Year Published

2016
2016
2024
2024

Publication Types

Select...
7
3

Relationship

0
10

Authors

Journals

citations
Cited by 21 publications
(10 citation statements)
references
References 25 publications
0
10
0
Order By: Relevance
“…In this context, Latin occupies the firmest position in the anatomical vocabulary. Studies in Latin and Latin translations from Ancient Greek [ 6 ] “were the foundation of scientific thinking that was born in the boards of first universities” and “remain relevant in the current official anatomical terminology” [ 7 ]. De humani corporis fabrica libri septem (“On the Fabric of the Human Body in Seven Books,” 1543) by Andreas Vesalius not only contributed to the formation of anatomy as a separate academic subject [ 8 ] but also contained the data of pharmacological interest, such as the mention of digitalis , which is still used to treat heart failure.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…In this context, Latin occupies the firmest position in the anatomical vocabulary. Studies in Latin and Latin translations from Ancient Greek [ 6 ] “were the foundation of scientific thinking that was born in the boards of first universities” and “remain relevant in the current official anatomical terminology” [ 7 ]. De humani corporis fabrica libri septem (“On the Fabric of the Human Body in Seven Books,” 1543) by Andreas Vesalius not only contributed to the formation of anatomy as a separate academic subject [ 8 ] but also contained the data of pharmacological interest, such as the mention of digitalis , which is still used to treat heart failure.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…12 According to historical evidence, translation from Arabic into Latin was practiced in Spain. 27 The question of why his books, especially Book of the Hundred, are not translated as opposed to those of his contemporary scientists such as Avicenna and Haly Abbas is shrouded in mystery. The analytical content and theoretical reasoning embedded in his works can be the reason for the unwelcome attitude to the translation of his works in to Western languages.…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
“…The first description is attributed to Hippocrates himself and the first diagrams of the cranial structure can be found in Avicenna's Canon. [3] Sutural bones were also mentioned by Paracelsus, who named a bone located in the posterior fontanel the "ossiculum antiepilepticum", [4] and D'Andemach Gonthier who described them in detail. [5,6] One of the first to associate sutural bones with cerebral disorders was Vesalius.…”
Section: Sutural Bones: Historical Aspectsmentioning
confidence: 99%