“…While Anzaldúa (1987) differentiates the various languages she speaks in Borderlands/La Frontera as standard English, standard Mexican Spanish, standard Spanish, working class English, North Mexican Spanish dialect, Chicano Spanish with regional variations in Texas, New Mexico, Arizona, and California, Tex-Mex and Pachuco, translanguaging is moving away from the concept of different distinct language systems that exist inside the multilingual person's mind but it maps those as part of one fluid language repertoire. Translanguaging is the lived practice of students around the border (Cervantes-Soon & Carillo, 2016;Collins & Cioe-Pena, 2016;Creese & Blackledge, 2010;Esquinca, Araujo, & de la Piedra, 2014;García, Homonoff Woodley, Flores, & Chu, 2012;Lewis, Jones, & Baker, 2012;Mazak & Herbas-Donoso, 2015;Melo-Pfeifer, 2015;Ramirez, Ross, & Jimenez-Silva, 2016;Rios, 2013;Salinas, Vuckery, & Franquiz, 2016;Velasco & García, 2014). Speakers effortlessly include both elements of their Spanish and English language repertoire into a conversation, students who are learning an additional language such as German in the case of this study will include German into their available register and make use of Spanish, English and German depending also on the communicative needs of their interlocutor.…”