2016
DOI: 10.1590/2317-1782/20162015119
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Tradução e Adaptação Transcultural para o Português Brasileiro do Questionário Hearing Implant Sound Quality Index - (HISQUI19)

Abstract: RESUMO Objetivo Traduzir e adaptar transculturalmente o instrumento HISQUI19 (Hearing Implant Sound Quality Index), e caracterizar a população e o desempenho auditivo em usuários de Implante Coclear (IC) pela aplicação da versão síntese. Método Realizou-se a avaliação das equivalências conceitual, de item, semântica e operacional. A versão síntese foi aplicada como um pré-teste que contou com 33 sujeitos no resultado final, caracterizando a amostra e o desempenho do questionário. Os resultados foram analisad… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1

Citation Types

0
0
0
2

Year Published

2017
2017
2024
2024

Publication Types

Select...
6

Relationship

1
5

Authors

Journals

citations
Cited by 6 publications
(2 citation statements)
references
References 15 publications
0
0
0
2
Order By: Relevance
“…As contribuições parentais mostram engajamento na leitura, na interpretação e na aplicabilidade do material às atividades diárias. Concordam com trabalhos anteriores (18)(19)(20)(21)(22) e com os Guidelines (23) para tradução e adaptação transcultural. A versão final recebeu apenas pequenos ajustes gramaticais e linguísticos, o que permite concluir que, de modo geral, o material responde a sua finalidade, qual seja, a de instrumentalizar os pais para entenderem a importância da comunicação oral com seus filhos e aproveitarem toda a exploração linguística implícita em atividades diárias, como alimentação, troca de roupa e outras.…”
Section: Discussionunclassified
See 1 more Smart Citation
“…As contribuições parentais mostram engajamento na leitura, na interpretação e na aplicabilidade do material às atividades diárias. Concordam com trabalhos anteriores (18)(19)(20)(21)(22) e com os Guidelines (23) para tradução e adaptação transcultural. A versão final recebeu apenas pequenos ajustes gramaticais e linguísticos, o que permite concluir que, de modo geral, o material responde a sua finalidade, qual seja, a de instrumentalizar os pais para entenderem a importância da comunicação oral com seus filhos e aproveitarem toda a exploração linguística implícita em atividades diárias, como alimentação, troca de roupa e outras.…”
Section: Discussionunclassified
“…No Brasil, as pesquisas científicas têm apontado o uso crescente de instrumentos internacionais traduzidos e devidamente adaptados à língua e à cultura do respectivo país (18)(19)(20)(21)(22) , porém, esses instrumentos, extremamente importantes, são relacionados à avaliação ou marcadores de desenvolvimento. Este trabalho propôs apresentar um guia de atividades, inédito no país, para os pais abordarem em suas atividades rotineiras.…”
Section: Introductionunclassified