2013
DOI: 10.4321/s1134-80462013000100002
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Traducción al castellano y validación de la escala Abbey para la detección del dolor en pacientes no comunicativos

Abstract: Objective: The validation of a pain assessment scale for non communicative Spanish patients: Spanish version of the Abbey scale.Patients and methods: Geriatric unit in the hospital setting included all non-communicative patients over 60 years, with the exclusion of those who had respiratory failure, cerebral coma, severe brain trauma, or taking palliative oncological treatment. Variables: age, sex, carer, reason for admission, diagnosis, treatment, scale scores. Patients were evaluated using the Abbey scale fo… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1

Citation Types

0
6
0
1

Year Published

2015
2015
2022
2022

Publication Types

Select...
6

Relationship

0
6

Authors

Journals

citations
Cited by 10 publications
(7 citation statements)
references
References 12 publications
0
6
0
1
Order By: Relevance
“…Among the characteristics of the studies included in the systematic review, the scale most utilized was PAINAD, which was included in five studies in its Spanish (Spain) and Portuguese (Brazil) versions (Batalha et al, 2012; De La Rica Escuín and González Vaca, 2014; Gallego Valera et al, 2014; García-Soler et al, 2014; Pinto et al, 2015). The Abbey scale was only used in Spain (Chamorro and Puche, 2013), while the PACSLAC and McGill scales were used only in Brazil (De Souza Rolim et al, 2014a, 2014b; Bezerra Thé et al, 2016). Some validation studies used an analogous scale, fulfilling the function of the silver standard for pain assessment; as there is no gold standard for pain diagnosis in persons who lack the ability to communicate their pain, such as in cases of dementia (De Souza Rolim et al, 2014b; García-Soler et al, 2014; Santos and Castanho, 2014; Bezerra Thé et al, 2016).…”
Section: Resultsmentioning
confidence: 99%
See 2 more Smart Citations
“…Among the characteristics of the studies included in the systematic review, the scale most utilized was PAINAD, which was included in five studies in its Spanish (Spain) and Portuguese (Brazil) versions (Batalha et al, 2012; De La Rica Escuín and González Vaca, 2014; Gallego Valera et al, 2014; García-Soler et al, 2014; Pinto et al, 2015). The Abbey scale was only used in Spain (Chamorro and Puche, 2013), while the PACSLAC and McGill scales were used only in Brazil (De Souza Rolim et al, 2014a, 2014b; Bezerra Thé et al, 2016). Some validation studies used an analogous scale, fulfilling the function of the silver standard for pain assessment; as there is no gold standard for pain diagnosis in persons who lack the ability to communicate their pain, such as in cases of dementia (De Souza Rolim et al, 2014b; García-Soler et al, 2014; Santos and Castanho, 2014; Bezerra Thé et al, 2016).…”
Section: Resultsmentioning
confidence: 99%
“…The studies that presented the most important samples were Chamorro and Puche (2013), with a sample of 119 patients older than 60 years of age with a diagnosis of Alzheimer's and vascular dementia in a hospital geriatric unit, and Santos and Castanho (2014) with a sample of 121 patients from Portugal diagnosed with Alzheimer's disease and cognitive impairment with a mean age of 68 years (Table 3).…”
Section: Resultsmentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation
“…El instrumento tiene una consistencia interna satisfactoria y distingue situaciones no dolorosas de situaciones dolorosas. Fue validada en español en el año 2013 con buenos resultados 17,18,20 .…”
Section: Valoración Del Dolorunclassified
“…The inter-rater reliability was tested in only a few patients and was considered modest (Abbey et al, 2004). The APS has since then been translated and tested for validity in Japan (Takai et al, 2010), Denmark (Gregersen et al, 2016), Italy (Storti, 2009) and Spain (Chamorro & Puche, 2013),…”
mentioning
confidence: 99%