“…It has been validated and translated into multiple languages, including German, European Portuguese, Polish, Hebrew, Italian, Greek, Arabic, Brazilian Portuguese, Croatian, and Serbian ( 8 , 9 , 10 , 11 , 12 , 13 , 14 , 15 , 16 , 17 ). Later, the VHI-30 version was shortened by Rosen et al ( 18 ) to 10 most clinically relevant questions (VHI-10) to facilitate application for “busy clinicians”, which has been translated and/or adapted into languages such as Arabic, Brazilian Portuguese, Chinese, Danish, Hebrew, Italian, Serbian, Spanish, and Urdu, and validated for internal consistency and test-retest reliability ( 19 , 20 , 21 , 22 , 23 , 24 , 25 , 26 , 27 ). The Montenegrin translation of the original English version of VHI-10, involved a bilingual translator and a health professional who is a native Montenegrin speaker, which was then evaluated by a bilingual expert panel of three otorhinolaryngologists.…”