2017
DOI: 10.5539/ies.v10n11p23
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Transfer of Mother Tongue Rhetoric among Undergraduate Students in Second Language Writing

Abstract: Mother tongue rhetoric transfer is unavoidable in ESL writings, especially for Iranian ESL learners, since Persian and English language is quite different. The paper discusses the negative transfer of mother tongue rhetoric in Iranian undergraduate ESL learners’ writings from the perspectives of choosing rhetorical structure in English and Persian writing. In this regard, 50 intermediate undergraduate Iranian students who are a bachelor in engineering fields at two private higher education institutions located… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1
1

Citation Types

0
5
0

Year Published

2022
2022
2024
2024

Publication Types

Select...
2
2
2

Relationship

0
6

Authors

Journals

citations
Cited by 10 publications
(5 citation statements)
references
References 18 publications
0
5
0
Order By: Relevance
“…Students who have always been high achievers might find it challenging to adapt to these new conventions while they continue to develop their L2 writing skills. This struggle could be more pronounced for students who perceive writing as a primary tool for exploring and expressing ideas ( Durkin, 2008 ; Lee and Deakin, 2016 ; Heng, 2018 ) and who might be inadvertently adhering to their L1 rhetorical styles ( Connor, 2004 ; Saffari et al, 2017 ; Wei et al, 2020 ).…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
“…Students who have always been high achievers might find it challenging to adapt to these new conventions while they continue to develop their L2 writing skills. This struggle could be more pronounced for students who perceive writing as a primary tool for exploring and expressing ideas ( Durkin, 2008 ; Lee and Deakin, 2016 ; Heng, 2018 ) and who might be inadvertently adhering to their L1 rhetorical styles ( Connor, 2004 ; Saffari et al, 2017 ; Wei et al, 2020 ).…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
“…Only a large amount of language input can ensure sufficient language output. Students should choose some excellent literary works, famous aphorisms and idioms to recite in the process of English learning, and learn to imitate foreign authors in the process of input so as to promote the development of English thinking [5]. And students should strengthen the contrastive study of the differences between English and Chinese in order to correctly analyze the misunderstandings and conflicts between cultures and improve their intercultural communicative competence.…”
Section: Learning Methodsmentioning
confidence: 99%
“…• L1 literacy abilities and strategies do not automatically lend themselves to successful work in L2 writing but they also do not automatically obstruct work in L2 writing (see among others Saffari et al, 2017). • The work in first-year writing is, based on what we know from "transfer" research, often simply too dissimilar from what will be required later in various disciplinary and professional contexts for it to help students in later courses (Leki, 2006).…”
Section: Transfer?mentioning
confidence: 99%