2014
DOI: 10.1080/13670050.2014.978262
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Transformation of discourse: multilingual resources and practices among Filipino mothers in Japan

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1

Citation Types

0
1
0

Year Published

2017
2017
2023
2023

Publication Types

Select...
3
2

Relationship

0
5

Authors

Journals

citations
Cited by 6 publications
(1 citation statement)
references
References 23 publications
0
1
0
Order By: Relevance
“…In the households where a Filipina woman was married to a Japanese husband, participants' interviews revealed that the husband or husband's parents tended to decide the family language practices, which were often the exclusive use of Japanese (Takeuchi, 2016). This situation was often because their husbands or husbands' parents did not comprehend Filipino (Tagalog), the official language of the Philippines, or other languages in the Philippines.…”
Section: Parents' Positional Identities and Home Practicesmentioning
confidence: 97%
“…In the households where a Filipina woman was married to a Japanese husband, participants' interviews revealed that the husband or husband's parents tended to decide the family language practices, which were often the exclusive use of Japanese (Takeuchi, 2016). This situation was often because their husbands or husbands' parents did not comprehend Filipino (Tagalog), the official language of the Philippines, or other languages in the Philippines.…”
Section: Parents' Positional Identities and Home Practicesmentioning
confidence: 97%