2017
DOI: 10.1080/15235882.2016.1276028
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Translanguaging in bilingual teacher preparation: Exploring pre-service bilingual teachers’ academic writing

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
3
1
1

Citation Types

0
19
0

Year Published

2020
2020
2024
2024

Publication Types

Select...
4
3

Relationship

0
7

Authors

Journals

citations
Cited by 37 publications
(19 citation statements)
references
References 37 publications
0
19
0
Order By: Relevance
“…English-only curricula is heavily favored by schools within the region (Murillo & Schall, 2016). Therefore, native Spanish speakers are typically identified as English Learners, receive Spanish instruction only within the primary grades, and are speedily transitioned to English-only instruction (Musanti & Rodriguez, 2017). Within academic contexts, the value of the Spanish language is usually limited to its use as a tool for transitioning students to English-only instruction (Murillo & Schall, 2016).…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation
“…English-only curricula is heavily favored by schools within the region (Murillo & Schall, 2016). Therefore, native Spanish speakers are typically identified as English Learners, receive Spanish instruction only within the primary grades, and are speedily transitioned to English-only instruction (Musanti & Rodriguez, 2017). Within academic contexts, the value of the Spanish language is usually limited to its use as a tool for transitioning students to English-only instruction (Murillo & Schall, 2016).…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
“…Monoglossic language ideology, which values only monolingualism and sees language as a decontextualized skill (García and Guevara-Torres, 2010), may persist amongst both teacher educators and preservice teachers through the prevalence, and therefore privileging of, instructional materials produced in English even within bilingual teacher education courses (Musanti & Rodriguez, 2017;Guerrero & Guerrero, 2017).…”
Section: Review Of Literaturementioning
confidence: 99%
“…While a translanguaging approach centers language in the content of teacher education courses, it also brings LBE into the processes and pedagogies of each class. For example, Musanti and Rodriguez (2017) asked TCs preparing to be bilingual educators to submit field-based writing assignments in Spanish, a language which many of the candidates had not previously used in coursework. They found that TCs leveraged their bilingual repertoires in writing, often drawing on their knowledge of English semantics to write in Spanish (e.g., using cognates; inventing terms like cuarteles y niqueles for “quarters and nickels” in Spanish, see Musanti & Rodriguez, 2017, p. 45).…”
Section: Disrupting Whiteness and English Monolingualism In Literacy mentioning
confidence: 99%
“…For example, Musanti and Rodriguez (2017) asked TCs preparing to be bilingual educators to submit field-based writing assignments in Spanish, a language which many of the candidates had not previously used in coursework. They found that TCs leveraged their bilingual repertoires in writing, often drawing on their knowledge of English semantics to write in Spanish (e.g., using cognates; inventing terms like cuarteles y niqueles for “quarters and nickels” in Spanish, see Musanti & Rodriguez, 2017, p. 45). They also noted that TCs created translanguaging spaces in their writing, meshing languages to best convey meaning (e.g., preserving English terms like “open house” while composing in Spanish).…”
Section: Disrupting Whiteness and English Monolingualism In Literacy mentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation