Feedback from the earthquake zone in Kahramanmaraş, Turkey has established that the emerging field of Crisis Translation and Interpreting (CTInt) requires a free smartphone application, to enable Crisis Translators and Interpreters (CTIs) to access multilingual terminology resources on-/offline when assisting Search and Rescue (SAR) teams responding to man-made and/or natural disasters.The aim is to design not only a multilingual compilation of Crisis Terminology (CTerm), downloadable to smartphones enabling access when there is a failure in the internet connection, but also a unified search tool which will browse and redirect the user to existing termbanks when the internet is accessible. Nevertheless, terminological records available in the domain of CTerm are inadequate and dispersed, with different interfaces and language combinations, requiring enhancement and harmonisation. Furthermore, automated translation and interpreting software/systems supported by the multilingual compilation of the crisis terminology portal (CTermPort) ideally need to be developed or, alternatively, existing ones integrated into the crisis termbank (CTermBank) collection for those who would lack the support of CTIs.The design of the CTermPort will significantly impact civil societies by providing a lifesaving tool for CTIs who need a reliable terminological reference point and automated translation options, and those unable to be assisted. In this respect, the project also promises strong prospects of sustainability past the project duration, as the tool to be developed will serve international SAR teams working closely with CInts during response times, but also medical staff in field hospitals collaborating with CTIs in rehabilitation and recovery phases, and beyond.