2016
DOI: 10.1080/21698252.2016.1176626
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Translating politeness cues in Philippine missionary linguistics: “Hail, Mister Mary!”and other stories

Abstract: The earliest and most extensive systematic descriptions of Philippine languages are found in the grammatical and lexicographical works of Spanish Catholic priests from the seventeenth to the nineteenth centuries. Tagalog was the most studied among these languages, and was generally portrayed as the most “refined” because of certain cues that overtly mark verbal politeness. As these politeness cues were taken as translation constraints in Latinate tongues, they are often explained through solutions that operate… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...

Citation Types

0
0
0

Year Published

2017
2017
2019
2019

Publication Types

Select...
2
1

Relationship

0
3

Authors

Journals

citations
Cited by 3 publications
references
References 22 publications
0
0
0
Order By: Relevance