“…Research on Qur'an translation is so extensive that a single Qur'anic linguistic phenomenon may be the subject of multiple investigations. Consider, for example, shift (al-iltifa:t, Abdel Haleem 1992;Mir 2017), euphemism (at-talattuf, Farghal 2005Abdel Haleem 2011;Albarakati 2019;Hassanein 2020b), metaphor (al-isti c a:ra, Ereksoussi 2014Sharaf Eldin 2014;Alhusban andAlkhawaldah 2018), metonymy (al-kina:ya, Al-Salem 2008;Muhammad 2017), pun (at-tawriyya, Al Aqad, Sapar, Hussin, Mokhtar andMohad 2019;Al-Kharabsheh and Houji 2019), antonymy (at-tiba:q, Al-Kharabsheh and Al-Jdayeh 2017; Hassanein 2017), and speech acts (Salama 2021), among others.…”