2005
DOI: 10.1007/s10567-005-4752-1
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Translation and Cross-Cultural Adaptation of Assessment Instruments Used in Psychological Research With Children and Families

Abstract: With the increased globalization of psychology and related fields, having reliable and valid measures that can be used in a number of languages and cultures is critical. Few guidelines or standards have been established in psychology for the translation and cultural adaptation of instruments. Usually little is reported in research publications about the translation and adaptation process thus making it difficult for journal readers and reviewers to adequately evaluate the equivalency and quality of an instrume… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1
1

Citation Types

1
287
0
12

Year Published

2010
2010
2017
2017

Publication Types

Select...
5
4

Relationship

1
8

Authors

Journals

citations
Cited by 343 publications
(300 citation statements)
references
References 35 publications
1
287
0
12
Order By: Relevance
“…Thanks to the increase in the globalization of psychology and its related fields, translating evidence-based assessment instruments developed in English into different languages is a very important responsibility (Van Widenfelt, Treffers, De Beurs, Siebelink, & Koudijs, 2005). In this regard, the literature points broadly out as parenting practices, including the use of physical punishment and other potentially abusive behaviours, take on different meanings depending on the cultural and social framework in which they occur (Sangawi, Adams, & Reissland, 2015).…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
“…Thanks to the increase in the globalization of psychology and its related fields, translating evidence-based assessment instruments developed in English into different languages is a very important responsibility (Van Widenfelt, Treffers, De Beurs, Siebelink, & Koudijs, 2005). In this regard, the literature points broadly out as parenting practices, including the use of physical punishment and other potentially abusive behaviours, take on different meanings depending on the cultural and social framework in which they occur (Sangawi, Adams, & Reissland, 2015).…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
“…English to Chinese translation and back translation of the questionnaires was performed using procedures advocated by van Widenfelt, Treffers, de Beurs, Siebelink, and Koudijs (2005). In particular, a translator team reached consensus on all items prior to backtranslation by an independent team.…”
Section: Methodsmentioning
confidence: 99%
“…The PIP was translated by a team of five persons. An English 'native speaker' was asked to make a backtranslation, according to the procedure described by van Widenfelt et al [36]. The author of the PIP provided feedback on the back-translated questionnaire.…”
Section: Methodsmentioning
confidence: 99%
“…This is unfortunate, because it would facilitate international multicenter studies and allow for cross-cultural comparisons. However, the translation in another language and culture is a lengthy and laborious process and is not always carried out adequately and/or documented properly in research articles [36].…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%