2022
DOI: 10.1097/ncc.0000000000001090
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Translation Into Simplified Chinese and Cultural Validation of the Pediatric Patient-Reported Outcomes Version of the Common Terminology Criteria for Adverse Events Using Cognitive Interviewing

Abstract: BackgroundThe original English Pediatric Patient-Reported Outcome version of the Common Terminology Criteria for Adverse Events (PRO-CTCAE) captures symptomatic adverse events (AEs) in cancer clinical trials from the perspective of pediatric patients. A Chinese version was needed to encourage the use of the Pediatric PRO-CTCAE among Chinese pediatric oncology patients.ObjectiveThis study translated and linguistically validated a simplified Chinese version of the Pediatric PRO-CTCAE for oncological patients age… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1
1

Citation Types

0
4
0

Year Published

2023
2023
2023
2023

Publication Types

Select...
3

Relationship

0
3

Authors

Journals

citations
Cited by 3 publications
(4 citation statements)
references
References 25 publications
0
4
0
Order By: Relevance
“…However, there were 3 concepts that were challenging for pediatric patients—peripheral neuropathy, anxiety, and difficulty sleeping. Patients who completed the Italian and Chinese translation cognitive interviews understood these concepts, but had more difficulty with dry eyes and throat [ 17 , 23 ]. Swahili is a Bantu language, influenced by Arabic and to a lesser extent, European language.…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation
“…However, there were 3 concepts that were challenging for pediatric patients—peripheral neuropathy, anxiety, and difficulty sleeping. Patients who completed the Italian and Chinese translation cognitive interviews understood these concepts, but had more difficulty with dry eyes and throat [ 17 , 23 ]. Swahili is a Bantu language, influenced by Arabic and to a lesser extent, European language.…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
“…The translation of survey instruments for health research is a complex process involving both the language translation as well as cognitive testing to ensure phrasing is adapted to appropriately convey concepts that are specific to a particular region, country or population. Translation and linguistic validation of the adult PRO-CTCAE have been successfully completed in several languages, and the Ped-PRO-CTCAE has been translated for use among native speakers of Italian and Chinese (Simplified) [14][15][16][17]23].…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…The Ped-PRO-CTCAE is a newly available and reliable measurement tool used to assess subjective AEs in children aged 7 to 18 years diagnosed with cancer. The Ped-PRO-CTCAE comprises 130 questions representing 62 subjective AEs; of these, the 15 most frequently occurring AE items are considered “core subjective terms” across various cancer types 20,24 . For each AE item, up to 3 questions were created to reflect the attributes of symptom frequency, severity, and interference with daily activities.…”
Section: Methodsmentioning
confidence: 99%
“…The Ped-PRO-CTCAE comprises 130 questions representing 62 subjective AEs; of these, the 15 most frequently occurring AE items are considered "core subjective terms" across various cancer types. 20,24 For each AE item, up to 3 questions were created to reflect the attributes of symptom frequency, severity, and interference with daily activities. The attribute scores ranged from 0 to 3.…”
Section: Chinese Version Of the Ped-pro-ctcaementioning
confidence: 99%