“…Process-oriented translation studies focus on researching the whole translation process experienced by a translator. In other words, process-oriented translation studies are related to observational studies in the procedure of language transfer from source language (SL) to TL which includes pauses in translation process (Alves & Vale, 2011;Angelone, 2010;Jakobsen, 2011;Kumpulainen, 2015;Rosa, Sinar, Ibrahim-Bell, & Setia, 2018), self-correction or self-revision (Malkiel, 2009;Sofyan & Rosa, 2015;Sofyan & Tarigan, 2017), influences of competence and experience in translation process (Ehrensberger-Dow & Massey, 2013;Shreve, Angelone, & Lacruz, 2018), differences in translation process between professional translators and student translators (Christensen, 2011;Daems, Vandepitte, Hartsuiker, & Macken, 2017;Lörscher, 2005;Rosa, 2017;Sofyan, 2016). As process-oriented translation studies explore what happens during translation process, a number of instruments have been developed and utilized such as think aloud protocols (TAP) (Bernardini, 2001;Rosa, 2017;Smith, 2014;Tanja Pavlović, Jurida, & Jahić, 2013), Translog (Hansen, 2002;Immonen, 2011;Jakobsen, 2011;Rosa, 2019;Sofyan, 2016), and Camtasia (Albir, 2015;Alves & Vale, 2011;Castillo, 2015;Christensen, 2011).…”