2022
DOI: 10.1515/culture-2022-0162
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Translation Procedures of Cultural-Bound Expressions in the Egyptian Vernacular Dubbed Versions of Three Disney Animated Movies

Abstract: Egyptian Vernacular Arabic is often used when Disney animated movies are dubbed in Arabic. Since vernacular varieties reflect culture, the present article aims to study the translation procedures used in dubbing culture-bound expressions in Disney animated movies. Three Disney animated movies were selected for this purpose, The Lion King, Toy Story 2, and Finding Nemo. To analyse the dubbed culture-bound expressions, I adopted Tomaszkiewicz’s procedures of dubbing and subtitling. The study revealed that the mo… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1

Citation Types

0
3
0

Year Published

2023
2023
2024
2024

Publication Types

Select...
3

Relationship

0
3

Authors

Journals

citations
Cited by 3 publications
(3 citation statements)
references
References 18 publications
0
3
0
Order By: Relevance
“…Special attention was given to contradictions, exaggerations, and metaphors such as humorous mechanisms and the hyper-determination of humor which seemed to be the result of verbal and visual interactions. The analysis showed that the visual mode's nonlinearity 2 and its inherent potential resulted more in complex messages which were not that easy or possible to deliver the verbal mode without missing the joke's meaning. Certain verbal mechanisms were usually combined with specific visual mechanisms, such as the puns that were usually applied to the literal and metaphorical meaning of a word/phrase.…”
Section: Literature Reviewmentioning
confidence: 99%
“…Special attention was given to contradictions, exaggerations, and metaphors such as humorous mechanisms and the hyper-determination of humor which seemed to be the result of verbal and visual interactions. The analysis showed that the visual mode's nonlinearity 2 and its inherent potential resulted more in complex messages which were not that easy or possible to deliver the verbal mode without missing the joke's meaning. Certain verbal mechanisms were usually combined with specific visual mechanisms, such as the puns that were usually applied to the literal and metaphorical meaning of a word/phrase.…”
Section: Literature Reviewmentioning
confidence: 99%
“…This reflects Islamic behaviors that are recommended to adopt. First, females are advised to stay home, but it is permissible for them to leave in order to study, work or fulfill other needs (Al-Haj, 2015). Therefore, going out with a friend contradicts the Islamic rules that are meant to ensure females' full protection.…”
Section: Activitiesmentioning
confidence: 99%
“…Islamic laws regulate the relationship between the two sexes by imposing restrictions on the intermixing of genders. Most scholars prohibited intermixing, although some provided evidence from the Holy Qur'an and Sunnah that allows intermixing when there is no seclusion (one man and one woman alone together) (Al-Haj, 2015). Table ( 4) includes examples that demonstrate the allowed relationships between genders in the Islamic context.…”
Section: Gender Intermixingmentioning
confidence: 99%