2020
DOI: 10.5539/ijel.v10n4p34
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Translation Strategies Employed by EFL Learners and the Impact of That on Their Translation Skills Development

Abstract: The present cross-sectional empirical study investigates the different types of strategies and methods that the undergraduate students employ when translating from their native language into the target language and vice versa. The study was conducted on one hundred twenty, third and fourth year, students at the College of Science and Arts, King Khalid University. The data were collected through translation tasks and questionnaires. Both qualitative and quantitative methods were used to analyze and interpret th… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1
1

Citation Types

1
6
0

Year Published

2020
2020
2024
2024

Publication Types

Select...
5

Relationship

0
5

Authors

Journals

citations
Cited by 6 publications
(7 citation statements)
references
References 4 publications
1
6
0
Order By: Relevance
“…The findings clearly reflect that students' translation skills need to be enhanced, considering none of their results are optimal. Furthermore, this current study conforms to previous works, such as those conducted by (Asgarian & Vefali, 2510), (Askari & Nikoopour, 2518), (Hassan, 2525), (Husna, et al, 2521), (Karjo & Metta, 2519), (Mohammad, 2519), (Rosyidah, et al, 2525), (Sari, et al, 2522), and (Sundari & Febriyanti, 2512), who prove several weaknesses of EFL learners ' competencies and processes in translating;and (Al-Kindi, et al, 2525), (Romios, 2525), and (Sinambela, et al, 2524), ) investigated some main hurdles to EFL students' translation outcomes. These works are crucial since the learning outcome for translation courses in the EFL environment is to generate an optimal and equivalent translation among students , (Calis & Dikilitas, 2512), and (Mollaei, et al, 2512).…”
Section: Rodney Copperbottom (Ewan Mcgregor Sebagai Pengisi Suaranya)...supporting
confidence: 91%
See 1 more Smart Citation
“…The findings clearly reflect that students' translation skills need to be enhanced, considering none of their results are optimal. Furthermore, this current study conforms to previous works, such as those conducted by (Asgarian & Vefali, 2510), (Askari & Nikoopour, 2518), (Hassan, 2525), (Husna, et al, 2521), (Karjo & Metta, 2519), (Mohammad, 2519), (Rosyidah, et al, 2525), (Sari, et al, 2522), and (Sundari & Febriyanti, 2512), who prove several weaknesses of EFL learners ' competencies and processes in translating;and (Al-Kindi, et al, 2525), (Romios, 2525), and (Sinambela, et al, 2524), ) investigated some main hurdles to EFL students' translation outcomes. These works are crucial since the learning outcome for translation courses in the EFL environment is to generate an optimal and equivalent translation among students , (Calis & Dikilitas, 2512), and (Mollaei, et al, 2512).…”
Section: Rodney Copperbottom (Ewan Mcgregor Sebagai Pengisi Suaranya)...supporting
confidence: 91%
“…Previous research has looked into how translation can help EFL students improve their English mastery and skills. This can be discussed based on past works (Putrawan, et al, 2519) and (Siregar, 2518) which examined the issue of EFL undergraduate students perceptions and beliefs on translation; (Asgarian & Vefali, 2510), (Askari & Nikoopour, 2518), (Hassan, 2525), (Husna, et al, 2521), (Karjo & Metta, 2519), (Mohammad, 2519), (Rosyidah, et al, 2525), (Sari, et al, 2522), and (Sundari & Febriyanti, 2512) who investigated the issue of EFL learners' competencies and processes in translating; and (Al-Kindi, et al, 2525), (Romios, 2525), and (Sinambela, et al, 2524), who studied the issue of EFL students' translation results. Considering the previous works had insufficiently discussed the EFL students' equivalence degrees, this current work, therefore, promotes the issue regarding: how is a translation equivalence degree among Indonesian EFL undergraduate students?…”
Section: Optimum Translationmentioning
confidence: 99%
“…The translated works of "Ibn Sina" and "Ibn Rushd" from Arabic into Latin have also had the greatest impact in shaping central European thinking. (Hassan, 2020)…”
Section: Loss and Compensation Strategies Inmentioning
confidence: 99%
“…He rightly states that for an accurate and appropriate translation, translators need to understand the meaning of the source text fully. In line with him, all aspects of language like meaning, grammar, style, and sounds enjoy equal importance within the translation, where failing to watch anybody of them will cause distorting of meaning (Hassan, 2020). These new utterly different from traditional translation models have also expedited what translators do since they need accelerating the interpretation method and redoubled productivity still as developing cooperation skills (Pym, 2003).…”
Section: A Introductionmentioning
confidence: 99%