2022
DOI: 10.1002/tesj.666
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Translingual‐identity‐as‐pedagogy: Problematizing monolingually oriented “native‐nonnative” identity constructions through critical dialogues inEAPclassrooms

Abstract: College programs in English for academic purposes (EAP) continue to use deficit “native/nonnative” labels despite a well established academic discourse (Yazan & Rudolph, 2018) that successfully critiques these constructs as being counter to the values of equity, diversity, and inclusion espoused by most higher education institutions. There is a need, therefore, to create spaces within EAP classrooms for students to problematize these constructs, and to provide them with alternative more equitable identity opti… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1
1

Citation Types

0
10
0

Year Published

2023
2023
2024
2024

Publication Types

Select...
5

Relationship

1
4

Authors

Journals

citations
Cited by 12 publications
(10 citation statements)
references
References 36 publications
0
10
0
Order By: Relevance
“…Inviting facilitators who share membership in learners' communities may be one path to navigating public storytelling with cultural sensitivity. In line with Jain (2022), we believe that educators can draw upon their own hybrid, translingual identities to broaden their own, and their students', horizons. However, identities, communities, and intercultural relationships are nuanced, and membership in a particular community (e.g., the immigrant community) may not endow a facilitator with the expertise to ethically facilitate such a project.…”
Section: Moving Forwardmentioning
confidence: 67%
See 2 more Smart Citations
“…Inviting facilitators who share membership in learners' communities may be one path to navigating public storytelling with cultural sensitivity. In line with Jain (2022), we believe that educators can draw upon their own hybrid, translingual identities to broaden their own, and their students', horizons. However, identities, communities, and intercultural relationships are nuanced, and membership in a particular community (e.g., the immigrant community) may not endow a facilitator with the expertise to ethically facilitate such a project.…”
Section: Moving Forwardmentioning
confidence: 67%
“…This project's primary facilitator, a community partner, identified as a member of the refugee community. In sharing aspects of himself with the student‐actors, Vahdat served as a model for how to embody and perform multiple transnational and translingual positionalities (Jain, 2022) in a single performative space. He brought theatrical skill and vulnerability into the program, which helped to build a trusting community .…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation
“…Similarly, "linguistically ambiguous" multilingual and (mis)racialized English speakers, especially those from postcolonial contexts "of color," tend to hear comments-as exemplified in my own experiences here-that imply a lack of comprehension of the complex histories and present contexts of the English(es) we speak. In deliberately positioning myself as a translingual, transnational, and now transracial user of English (see Figure 3), I further expand upon my previous writings on my alternative (Jain, 2018;Tsai et al, 2022) and intersectional hybrid teacher identities (Jain, 2014(Jain, , 2020(Jain, , 2022.…”
Section: A Way Forward: a Translingual A Transnational And Now A Tran...mentioning
confidence: 93%
“…Identities are fluid, dynamic, and contextual; and identity (co)construction is often also a deeply contextualized process, especially when seen through postmodern and poststructural lenses (Lee & Canagarajah, 2019;Yazan & Rudolph, 2018). This explains, for instance, why the same person speaks English as part of her translingual repertoire (Canagarajah, 2013) in her country of origin, but in a country of reception she experiences recurring racialization as a native/nonnative English speaker, or her English gets categorized as a type of English (see Jain, 2022), as illustrated in this autoethnography. When the speaker hails from a postcolonial Global South context (Higgins & Sharma, 2017;Parakrama, 2015), her English is further often perceived as not only different but also minoritized as deficient in relation to the majoritized and dominant English variety in the host Global North context (see Jain et al, 2023;Kutlu, 2023;Motha et al, 2012).…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%