2019
DOI: 10.14744/alrj.2019.22932
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Trilingual Code-switching in Hong Kong

Abstract: The present study is a follow-up study on Chan (2018a) which examined a new code-switching form in Hong Kong called trilingual code-switching. Previous studies on the code-switching in Hong Kong focused mainly on bilingual code-switching between Cantonese and English, yet Chan's (2018a) ethnolinguistic study suggested that there was a new form of trilingual code-switching among Cantonese, English and Putonghua arisen in Hong Kong because of the increasing contact with mainland China as well as the introduction… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
3
1
1

Citation Types

0
5
2

Year Published

2020
2020
2024
2024

Publication Types

Select...
4
3

Relationship

0
7

Authors

Journals

citations
Cited by 13 publications
(7 citation statements)
references
References 9 publications
0
5
2
Order By: Relevance
“…In the present study, the trilinguals' code-switching mostly occurred in Turkish and Persian communication rather than when using English. Then, the present study conflicts with earlier bilingual and multilingual studies (e.g., Chan, 2018Chan, , 2019Klimpfinger, 2007) that considered code-switching to be an essential strategy in trilinguals' English communication. According to Chan (2018Chan ( , 2019, using pure-Cantonese, pure-English, and pure-Putonghua in Hong Kong make communication difficult for trilinguals.…”
Section: Discussioncontrasting
confidence: 99%
See 2 more Smart Citations
“…In the present study, the trilinguals' code-switching mostly occurred in Turkish and Persian communication rather than when using English. Then, the present study conflicts with earlier bilingual and multilingual studies (e.g., Chan, 2018Chan, , 2019Klimpfinger, 2007) that considered code-switching to be an essential strategy in trilinguals' English communication. According to Chan (2018Chan ( , 2019, using pure-Cantonese, pure-English, and pure-Putonghua in Hong Kong make communication difficult for trilinguals.…”
Section: Discussioncontrasting
confidence: 99%
“…Then, the present study conflicts with earlier bilingual and multilingual studies (e.g., Chan, 2018Chan, , 2019Klimpfinger, 2007) that considered code-switching to be an essential strategy in trilinguals' English communication. According to Chan (2018Chan ( , 2019, using pure-Cantonese, pure-English, and pure-Putonghua in Hong Kong make communication difficult for trilinguals. The Iranian trilinguals communicated in pure Turkish and pure Persian without any difficulties, while their English communication required some trilinguals' practices such as translation and pragmatic or conceptual transfers.…”
Section: Discussioncontrasting
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation
“…The study of how different speech communities switch codes has been done by numerous researchers, among recent ones are Chan (2019) and Yim and Clément (2019). Chan (2019) has explored a new form of code-switching that occurred in Hong Kong, which, therefore, is called trilingual code-switching.…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
“…Studies related to code-switching in the novel and language as an identity have been conducted by several researchers. Chan (2019) has studied a new codeswitching form called trilingual code-switching in Hong Kong. Meanwhile, Yim and Clément (2019) examined the effects of code-switching on the attitudes and identities of bilinguals in Toronto.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%