2016
DOI: 10.2989/16073614.2016.1250350
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Ubuntu translanguaging: An alternative framework for complex multilingual encounters

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1
1

Citation Types

0
58
0

Year Published

2019
2019
2022
2022

Publication Types

Select...
5
2

Relationship

0
7

Authors

Journals

citations
Cited by 110 publications
(58 citation statements)
references
References 9 publications
0
58
0
Order By: Relevance
“…A related challenge is that much of this extensive research has been conducted in countries in the Global North, where, with some exceptions (see Olko et al, 2020), minority language groups are frequently migrants in majority language communities. In the Global South, in contrast, communities are generally multilingual (Makalela, 2016; Pennycook & Makoni, 2019), and local language groups often seek access to more powerful international languages, such as English, French, or Portuguese (Shoba & Chimbutane, 2013). Since the vitality framework is concerned with the central question, “is a linguistic community likely to thrive in intergroup settings?” a set of related questions can be asked: What is the role of international languages for multilingual groups in the Global South?…”
Section: Issues In Language Acquisitionmentioning
confidence: 99%
“…A related challenge is that much of this extensive research has been conducted in countries in the Global North, where, with some exceptions (see Olko et al, 2020), minority language groups are frequently migrants in majority language communities. In the Global South, in contrast, communities are generally multilingual (Makalela, 2016; Pennycook & Makoni, 2019), and local language groups often seek access to more powerful international languages, such as English, French, or Portuguese (Shoba & Chimbutane, 2013). Since the vitality framework is concerned with the central question, “is a linguistic community likely to thrive in intergroup settings?” a set of related questions can be asked: What is the role of international languages for multilingual groups in the Global South?…”
Section: Issues In Language Acquisitionmentioning
confidence: 99%
“…Heugh (2015, p. 281) problematises the various meanings of bilingual/multilingual education, pointing out that there appear to be ‘mismatches’ between policies and practices borrowed from northern contexts and the multilingual realities of southern contexts. The tension arises from perceptions of languages as ‘bounded entities’ which is considered a northern perspective (Makoni & Pennycook, 2007; Makoe & McKinney, 2014), and the more fluid, flexible use of languages in African multilingual settings (Makalela, 2015, 2016). The latter perspective speaks to the provision, in the LiEP, for both vertical and horizontal understandings of multilingualism.…”
Section: Language Legislationmentioning
confidence: 99%
“…The perception of language as pure and bounded (Makoni & Pennycook, 2007; Makoe & McKinney, 2014; Makalela, 2015, 2016) is what influences teachers’ sometimes guilty attitudes towards their use of code-switching in the classroom (Probyn, 2009), while at the same time preventing them from putting their learners’ multilingual repertoires to productive use in the classroom. The latter would open up affordances for new multilingual pedagogies which may well be more appropriate in South African classrooms, as they engage learners linguistically, emotionally and cognitively (Makalela, 2015, 2016).…”
Section: Language Learning and Teachingmentioning
confidence: 99%
See 2 more Smart Citations