В статье рассматриваются проксемы как лексические компоненты дискурсивного информативного кода, интерпретируемого в качестве совокупности лексико-грамматических и синтаксических информативов в публицистическом дискурсе. Лингвистический анализ разноязычных публицистических форматов — статей А. Егорина «Ворота Востока» и С. Талреджа Cairo beyond the pyramids: The ultimate itinerary — позволил рассмотреть дискурсивную проекцию пространственного культурного кода в его англоязычной и русскоязычной формах, что способствовало созданию авторской классификации проксемических единиц, которая представляет собой совокупность пяти типов проксем: 1) проксемы, характеризующие расстояние между объектами; 2) проксемы, характеризующие направление движения; 3) проксемы, описывающие пространственную трансформацию объектов; 4) проксемы, определяющие размеры объектов (высота, ширина); 5) проксемы, характеризующие расположение объектов относительно друг друга.
The article deals with proxemes as the lexical components of a discursive informative code, interpreted as a set of lexico-grammatical and syntactic informatives in the journalistic discourse. The linguistic analysis of multilingual journalistic formats as well as of the journalistic articles Gate of the East by A. Egorin and Cairo beyond the pyramids: The ultimate itinerary by S. Talrej made it possible to consider the discursive projection of the spatial cultural code in its English and Russian forms, which contributed to the creation of the author’s classification of proxemes. This set includes 5 types of proxemes: proxemes characterizing the distance between objects, proxemes that characterize the direction of movement — 4 units, proxemes that describe the spatial transformation of objects, proxemes that determine the dimensions of objects (height, width), proxemes that characterize the location of objects relative to each other.