Effective use of psychotherapeutic treatment in interpreter-assisted settings is well established; however, there has been little discussion of the use of psychodynamicallyinformed treatments in such settings. The literature suggests that therapy facilitated by interpreters is not conducive to psychodynamic approaches due to the presence of a third person, the perceived lack of intimacy, and the difficulties of working with translated material. However, transference, countertransference and other unconscious communications and responses necessarily occur in every therapeutic setting, including triadic therapy using interpreters. This paper describes a short-term (12 session) psychodynamically-oriented intervention with a 52-year old Cantonese-speaking man suffering from depression. A female, Chinese-born interpreter assisted in every session. The integral role of supervision in supporting a containing relationship between the therapist and the patient and the difficult emotional responses experienced by the interpreter is highlighted. The paper attempts to trace some of the unconscious communications that occurred during the therapy and demonstrates the feasibility of working psychodynamically in an interpreter-assisted setting.Keywords: Psychodynamic, Interpreters, Cross-cultural, Transference, Countertransference, Chinese
Working Psychodynamically in an Interpreter-Assisted SettingAustralian society has become increasingly multicultural which has necessitated the increasing use of interpreters in counselling and psychotherapy with clients from non English speaking backgrounds. Despite recognition of the potential for effective psychotherapy using interpreters, there is limited research on the topic. Difficulties associated with using interpreters in therapy are exacerbated in psychodynamic settings. Fundamental to interpreterassisted therapy are differences in language and culture of client and therapist. The idea that a clinician and patient, speaking different languages, can function as an exclusive dyad, assisted on a purely practical level by an interpreter who is like a "black box" in sessions has been called into question (Westermeyer, 1990;Miller et al., 2005). The addition of a third person (the interpreter) changes the therapeutic configuration from dyadic to triadic. From a dynamic perspective each of these relationships are coloured by each person's unconscious which they bring to the treatment setting.Transference and countertransference in interpreter-assisted therapy is highly complex (Westermeyer, 1990). The resulting dynamics of the therapeutic relationship are seen as