1996
DOI: 10.3109/00048679609076087
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Use of Interpreters in Individual Psychotherapy

Abstract: Therapy was not as effective as hoped, but the patient made some improvements. Finding a suitable interpreter is difficult and their role must be well defined. A bilingual supervisor is also needed to monitor the translation as well as supervising the therapist. Psychotherapy through an interpreter is feasible but not ideal.

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1
1

Citation Types

0
16
0
1

Year Published

1998
1998
2013
2013

Publication Types

Select...
6

Relationship

0
6

Authors

Journals

citations
Cited by 17 publications
(17 citation statements)
references
References 10 publications
0
16
0
1
Order By: Relevance
“…Because the dominant language is considered to have a richer emotional structure (Pitta, Marcos, & Alpert, 1978), patients may use a second language as a form of resistance in psychotherapy, to avoid intense affect (Baxter & Cheng, 1996;Carlson, 1979;Oquendo, 1996a). A language that is not their own, in which patients have to make an effort to understand and to respond, can act as a stimulus that shakes them up and puts them in closer touch with reality (Del Castillo, 1970).…”
Section: Which Language Is Most Affected and Why?mentioning
confidence: 99%
“…Because the dominant language is considered to have a richer emotional structure (Pitta, Marcos, & Alpert, 1978), patients may use a second language as a form of resistance in psychotherapy, to avoid intense affect (Baxter & Cheng, 1996;Carlson, 1979;Oquendo, 1996a). A language that is not their own, in which patients have to make an effort to understand and to respond, can act as a stimulus that shakes them up and puts them in closer touch with reality (Del Castillo, 1970).…”
Section: Which Language Is Most Affected and Why?mentioning
confidence: 99%
“…Role exchange may also be related to a previous ongoing relationship formed outside of the counseling sessions between the interpreter and the client, resulting in an intensified bond between the two parties. Potential for role confusion may be increased if the counselor and interpreter have failed to establish a relationship and define specific roles prior to working with the client (Baxter & Cheng, 1996).…”
Section: Role Exchangementioning
confidence: 99%
“…Dialectical differences, whereby words in one culture have different meanings in another, can also prove challenging for interpreters. Finally, it is possible that an interpreter's culture and worldview may differ from those of the client, increasing differences in language use and resulting in inaccurate interpretation of a session's content (Baxter & Cheng, 1996).…”
Section: Linguistic Complexitymentioning
confidence: 99%
“…The literature to date has commented on the potentially problematic nature of this endeavour (e.g., Baxter & Cheng, 1996;Bhui & Morgan, 2007;Miller et al, 2005;Tribe & Thompson, 2009). The current case study demonstrates the potential of psychodynamic psychotherapy within an interpreter-assisted context.…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
“…The challenges are numerous. Baxter and Cheng (1996) question the patient's ability to "express transference through an interpreter" (p.154) and the clinician's ability to discern transference in translated material. The question of whether interpreter assisted psychotherapy can achieve the level of intimacy necessary for psychodynamic work is also problematic (Bhui & Morgan, 2007).…”
mentioning
confidence: 99%