One of the most striking principles quantitative linguistic research has unveiled, is the Gender Effect. The term indicates that "in stable sociolinguistic stratification, men tend to use more non-standard forms than women do," although, they are "the innovators in linguistic change" (Peersman et al. 2016; cf. also Labov 1990). Scientific discussion about the effect has been long and extensive starting, in the 1960s with the rise of variationist sociolinguistics (Tagliamonte 2012, 32; cf. also Peersman et al. 2016: 2) and more recently with a focus on gender as an identity marker (Smakman and Heinrich 2017: 1 ff). However, little research has been done on the Gender Effect within multimodal and multilingual (multimulti) environments. How do men and women deploy their multilingual repertoires among different modes? Does the type of communicative mode have an effect on the gender-related use of borrowings in multilingual settings? And if so, what are the underlying pragmatic and sociolinguistic functions that drive such differences? This chapter tackles these questions by investigating multilingual practices among the German-Namibian diaspora in Germany. 1 Their main linguistic repertoire includes German, Afrikaans, English and Namdeutsch, a non-standard variety of German that has evolved through language contact in Namibia and draws on borrowings and structures from Afrikaans and English as donor languages (Kellermeier-Rehbein 2016: 228; cf. also for the linguistic characteristics of