2018
DOI: 10.1080/1750399x.2017.1418809
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Using evaluation criteria and rubrics as learning tools in subtitling for the D/deaf and the hard of hearing

Abstract: This paper focuses on the use of evaluation criteria and rubrics as tools for training in an audiovisual translation mode: subtitling for the D/deaf and the hard of hearing (SDH). Following an introduction to the current conception of and research carried out on quality assurance and assessment both in the translation industry and academia, a brief overview of the assessment processes and instruments used in SDH university training and in the professional sector is provided. This is followed by a case study of… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1

Citation Types

0
3
0

Year Published

2020
2020
2024
2024

Publication Types

Select...
5
1

Relationship

0
6

Authors

Journals

citations
Cited by 6 publications
(3 citation statements)
references
References 18 publications
0
3
0
Order By: Relevance
“…It may also be the teachers who provide the tools for self-assessment, among others: collaborative discussion groups, portfolios (Galán-Mañas, 2016), rubrics (Way, 2008;Hegrenaes & Simonnaes, 2020;De Higes Andino & Cerezo Merchán, 2018) or surveys (Zappatore, 2020).…”
Section: Inexperiencementioning
confidence: 99%
“…It may also be the teachers who provide the tools for self-assessment, among others: collaborative discussion groups, portfolios (Galán-Mañas, 2016), rubrics (Way, 2008;Hegrenaes & Simonnaes, 2020;De Higes Andino & Cerezo Merchán, 2018) or surveys (Zappatore, 2020).…”
Section: Inexperiencementioning
confidence: 99%
“…Evaluation is related to learning competences, as has been researched in connection with AD (e.g., Marzà, 2010;Fryer, 2019), and AD and subtitling for the D/deaf and hard of hearing (De Higes & Cerezo, 2018). These competences are, in turn, related to the aims of the project (see section 3, above), in developing language skills, interpersonal and strategic competences, and, finally, transversal competences on blindness and functional diversity, as analysed in 2.1 and 2.2.…”
Section: Students' Productions and Their Evaluationmentioning
confidence: 99%
“…based on the evaluation of translation errors. As an alternative approach, De HigesAndino and Cerezo Merchán (2018) propose a more holistic translation assessment method (specifically for SDH) that links assessment tasks and competences and includes translation tasks, questionnaires, reflective diaries, reports, student portfolios and rubrics.Apart from higher-education courses, an interesting development in MA training has been brought about by a series of recent EU-funded Erasmus+ projects focused on developing new professional profiles (including competences and skills) and training materials for audio describers (ADLAB PRO), accessibility managers (Accessible Culture & Training, ACT), producers of easy-to-understand audiovisual content (Easy Access for Social Inclusion Training, EASIT) and interlingual respeakers (Interlingual Live Subtitling for Access, ILSA). Since these projects do not have to abide by many of the institutional constraints of the abovementioned courses, the training they propose is more flexible and it is often organized into several modules that can be used for online training in programmes of varying duration and by both students and professionals.…”
mentioning
confidence: 99%