2019
DOI: 10.1075/term.00035.vaz
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Using open data to create the Catalan IATE e-dictionary

Abstract: Linguistic resources available in the form of open data are an essential source of information for creating e-dictionaries, but access to these linguistic resources is still limited. This paper presents a method for maximising use of open access linguistic resources and integrating them into specialised e-dictionaries. The method combines automatic compilation of terminology data with the creation of specialised linguistic corpora to produce a Catalan version of the IATE (InterActive Terminology for Europe) da… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
2

Citation Types

0
4
0

Year Published

2021
2021
2021
2021

Publication Types

Select...
2
2

Relationship

0
4

Authors

Journals

citations
Cited by 4 publications
(4 citation statements)
references
References 17 publications
0
4
0
Order By: Relevance
“…The ontology as a model of knowledge representation is a better choice to build a multilingual terminological e-Dictionary. Some works have been carried out, such as knowledge-based terminological e-dictionaries [6][7][8][9][10]. However, the domain knowledge contained by these terminological e-dictionaries is not detailed enough.…”
Section: State Of the Artmentioning
confidence: 99%
See 2 more Smart Citations
“…The ontology as a model of knowledge representation is a better choice to build a multilingual terminological e-Dictionary. Some works have been carried out, such as knowledge-based terminological e-dictionaries [6][7][8][9][10]. However, the domain knowledge contained by these terminological e-dictionaries is not detailed enough.…”
Section: State Of the Artmentioning
confidence: 99%
“…Some works have been carried out, such as knowledge-based terminological e-dictionaries [6–10]. However, the domain knowledge contained by these terminological e-dictionaries is not detailed enough.…”
Section: State Of the Artmentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation
“…Thus, more and more scholars are keen on expressing their views about the terminological work from theoretical or practical perspectives. The discussion includes research on corpus or database [2][3][4][5], semantic purpose [6,7], multilingual translation [8][9][10], computational analysis [11][12][13], cognitive processes [14], among others. To meet the requirements of handling the growing number of translated terms from abroad when China opened up in 1978, China established its top agency, the China National Committee for Terms in Sciences and Technologies (CNCTST) on April 25, 1985.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%