2021
DOI: 10.1016/j.spinee.2021.05.010
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Validity and reliability of the Thai version of the Spine Oncology Study Group Outcomes Questionnaire version 2.0 to assess Quality of Life in Patients with Spinal Metastasis

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
3
1
1

Citation Types

0
4
0
1

Year Published

2022
2022
2024
2024

Publication Types

Select...
6

Relationship

0
6

Authors

Journals

citations
Cited by 7 publications
(5 citation statements)
references
References 18 publications
0
4
0
1
Order By: Relevance
“…Three instruments were assessed for reliability (Table 4 ). The test-retest reliability was assessed in eight studies 11 , 28 31 , 36 , 38 , 39 . One study used the TOST test to assess reliability, but it did not report the accurate value 35 .…”
Section: Resultsmentioning
confidence: 99%
“…Three instruments were assessed for reliability (Table 4 ). The test-retest reliability was assessed in eight studies 11 , 28 31 , 36 , 38 , 39 . One study used the TOST test to assess reliability, but it did not report the accurate value 35 .…”
Section: Resultsmentioning
confidence: 99%
“…21,24 The potential improvement in the follow-up and evaluation of the impact of spinal neoplasms using the SOSG-OQ has led several authors to translate it into their native languages. Luksanapruksa et al 32 performed the translation and cross-cultural adaptation into Thai, and they reported that the domains pf the translated version maintained a high internal consistency (Cronbach alpha > 0.7) and that the questionnaire presented a strong correlation with the 5-Level EQ-5D (EQ-5D-5L). Likewise, Brodano et al 33 reported the validity of the Italian version in terms of the internal domains and their correlation with the SF-36 subdomains, as well as a high consistency among questionnaire items.…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
“…Devido ao possível benefício de melhorar o acompanhamento e a avaliação do impacto das neoplasias na coluna fornecido pelo SOSG-OQ, diversos autores passaram a traduzi-lo para suas línguas nativas. Luksanapruksa et al 32 realizaram a tradução e adaptação transcultural para o tailandês, e demonstraram que os domínios da versão traduzida mantiveram uma alta consistência interna (alpha de Cronbach > 0.7), e que o questionário manteve forte correlação com as pontuações obtidas na versão de 5 níveis do EQ-5D (EQ-5D-5L). Da mesma forma, Brodano et al, 33 demostraram a validade da versão italiana tanto em relação aos domínios internos quanto à sua correlação com os subdomínios do SF-36, além da alta consistência entre os itens do questionário.…”
Section: Discussionunclassified
“…Following the same guidelines, recently Luksanapruksa et al 7 have published a Thai version of SOSGOQ 2.0 validating it with a sample of 68 patients and Datzmann et al 10 have published a German version of SOSGOQ 2.0.…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%