2016
DOI: 10.1159/000447328
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Validity and Reliability of the Arabic Version of the Positive and Negative Syndrome Scale

Abstract: Background: The Positive and Negative Syndrome Scale (PANSS) is widely used for patients with schizophrenia. This scale is reliable and valid. The PANSS was translated and validated in several languages. Objective: The aim of this study was to translate and validate the PANSS in the Arab population. Subjects and Methods: The PANSS was translated into formal Arabic language using the back-translation method. 101 Arab patients with schizophrenia and 98 Arabs with no diagnosis of any mental disorder were recruite… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
3
2

Citation Types

2
21
0

Year Published

2017
2017
2022
2022

Publication Types

Select...
6

Relationship

3
3

Authors

Journals

citations
Cited by 17 publications
(23 citation statements)
references
References 28 publications
2
21
0
Order By: Relevance
“…Trained raters administered the Arabic version of the Structured Clinical Interview for the PANSS to 101 patients (see Yehya et al [4] for details). This interview was developed by Kay et al [29] to assist in PANSS rating and took 30-45 min to complete.…”
Section: Methodsmentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation
“…Trained raters administered the Arabic version of the Structured Clinical Interview for the PANSS to 101 patients (see Yehya et al [4] for details). This interview was developed by Kay et al [29] to assist in PANSS rating and took 30-45 min to complete.…”
Section: Methodsmentioning
confidence: 99%
“…Kay et al [3] developed the Positive and Negative Syndrome Scale (PANSS) to capture the symptoms observed in patients with schizophrenia. This scale has been translated into Arabic and validated in the Arab population [4] . The PANSS is made up of 30 items that use a Likert-type scale ranging from 1 "absent" to 7 "extreme."…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…This cross-sectional study is part of a project aiming to validate the Arabic versions of psychiatric scales used in the assessment of patients with schizophrenia in the Arab population residing in Qatar (Hammoudeh et al 2016;Hani et al 2016;Yehya et al 2016;Yehya et al 2017). This paper reports a secondary analysis of the relationship between the Arabic MINI6-Mod-K and PANSS.…”
Section: Methodsmentioning
confidence: 99%
“…It has been validated and translated into several languages such as French (Lancon et al 1999), Chinese (Phillips et al 1991), Spanish (Peralta Martin and Cuesta Zorita 1994) and Brazilian Portuguese (Higuchi et al 2014) among others. The Arabic version of the PANSS was translated, culturally adapted and linguistically validated by our team (Yehya et al 2016) to address the lack of availability of such tools in the Arabic language. It had good validity, reliability, and internal consistency and therefore proved to b e a r e l i a b l e m e a s u r e m e n t s c a l e i n t h e A r a b population (Yehya et al 2016;Yehya et al 2017).…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation