2013
DOI: 10.1016/j.pragma.2013.07.008
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Variation in the use of modality in legislative texts: Focus on shall

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1
1

Citation Types

1
5
0

Year Published

2019
2019
2023
2023

Publication Types

Select...
7
1

Relationship

0
8

Authors

Journals

citations
Cited by 20 publications
(6 citation statements)
references
References 5 publications
1
5
0
Order By: Relevance
“…An initial analysis of modal auxiliaries in the English translations, presented in Table 1, showed that the most common auxiliary used was shall. The normalised frequencies per 1,000 words, when compared to the results for present-day British statutes, resemble those found in the 1980s (Garzone 2013). Given the dates of the translations for our corpus, it would seem Finnish statutes are not translated with the Plain English principles in mind.…”
supporting
confidence: 62%
See 1 more Smart Citation
“…An initial analysis of modal auxiliaries in the English translations, presented in Table 1, showed that the most common auxiliary used was shall. The normalised frequencies per 1,000 words, when compared to the results for present-day British statutes, resemble those found in the 1980s (Garzone 2013). Given the dates of the translations for our corpus, it would seem Finnish statutes are not translated with the Plain English principles in mind.…”
supporting
confidence: 62%
“…Garzone 2013: 72-75). Garzone (2013) shows that in UK legislation the decline of shall began in the 1990s and by 2011 it is barely used at all. Her study shows that from 11.9 instances of shall / 1,000 words in the 1970s, there was a small decline into 11.1 in the 1980s, and after that a dramatic drop to 1.9 in the 1990s and 0.4 in the 2010s.…”
Section: Obligation In Legal Englishmentioning
confidence: 99%
“…With regard to English, however, we can say that the modal verbs are considered lexical characteristics of legal terminology. (For more see Chen et al, 2020;Kolarkova & Savina, 2018;Richard, 2018;Krapivkina, 2017;Neill et al, 2017;di Carlo, 2017;Garzone, 2013;Gibová, 2011) We can draw several conclusions from this study, each of which shall carry its implications for further research studies on the translation of modals in Albanian. This research analysis of the selected corpus for the most frequently used modal verbs in Albanian legislative texts corpora confirms our research hypothesis that modal verbs are a lexical characteristic of legal terminology in the Albanian language.…”
Section: Discussion Of the Resultsmentioning
confidence: 63%
“…The domain of modality is a very complex one, even though it has been studied widely by many linguists in different languages (Chen et al, 2020;Kolarkova & Savina, 2018;Neill et al, 2017;di Carlo, 2016;Johan & Aguilar, 2015;Garzone, 2013;Kennedy, 1998Kennedy, , 2002. This can be seen from the research of relevant specialized linguists, including many contrastive works.…”
Section: Modality and Modal Verbsmentioning
confidence: 99%
“…Likewise, the use of the modal verb shall, one of the most characteristic features of legal English, frequently preferred to will to convey obligation, is also declining in UK legislation. This drop is particularly marked from the 1990s onwards, and is also probably influenced by campaigns and drafting recommendations of the Plain Language Movement on the basis that shall is itself a token of legalese (see Garzone 2013;Williams 2013), although legislative texts from the European Union seem to have resisted the move away from shall (Williams 2013: 362). Outside legal discourse, by contrast, shall has been in decline for centuries, in favour of will (see, e.g., Rissanen 2000;Gotti 2001Gotti , 2003Leech 2003).…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%