2021
DOI: 10.1017/s0021911820003678
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Vernacular Capitalism and Intellectual History in a Gujarati Account of China, 1860–68

Abstract: This article examines one of the earliest Gujarati travelogues concerning China, written by Damodar Ishwardas—a Hindu resident of Bombay and a clerk for a Sunni Khoja commercial firm—and published in Bombay in 1868. Based on a three-year trip to the port cities of southern China, Ishwardas's text runs close to 400 pages and was patronized by a prominent stratum of Bombay's Gujarati-speaking commercial and bureaucratic elite. The primary intervention in this article is to analyze Ishwardas's account as a neglec… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1

Citation Types

0
2
0

Year Published

2021
2021
2024
2024

Publication Types

Select...
4

Relationship

0
4

Authors

Journals

citations
Cited by 4 publications
(2 citation statements)
references
References 41 publications
0
2
0
Order By: Relevance
“…In more recent years, though, increasing attention has been paid to Arabic, Armenian, Persian, Ottoman Turkish, and Malay materials, in some cases drawing attention to interactions between these overlapping literary spheres (Alam & Subrahmanyam, 2007; Aslanian, 2011; Azra, 2004; Baig, 2020; Bang, 2003; Bishara, 2014; Blecher, 2018; Bradley, 2016; Casale, 2010; Feener et al., 2011; Green, 2019; Khazeni, 2020; Marashi, 2013; McDow, 2018; Peacock & Gallop, 2015; Reese, 2017; Ricci, 2011). A nascent body of work has explored the movement of Bengali, Gujarati, Malayalam, Urdu, Tamil, and Gujarati texts around the Indian Ocean (Akhtar, 2016; Alavi, 2015; Basu, 2015; Bose, 2006; Green, 2012b; Kooriadathodi, 2018; Muneer, 2016; O’Sullivan, 2021; Pant, 2021; Tschacher, 2010). But, aside from Arabic, the maritime dimensions of African written languages have largely been restricted to Swahili (Biersteker & Plane, 1989; Geider, 1992; Harries, 1965; Kresse, 2018; Versteegh, 2001; Vierke, 2016, 2017), though, as noted above, renewed attention to “Cape Malay” and Arabic‐Afrikaans ( Lisan‐e‐Afrikaans ) will hopefully improve our understanding of Africa's place in Indian Ocean exchanges (Effendi, 1979; Laffan, 2017; Stell, 2007; Stell et al., 2008).…”
Section: From a Commercial To A Linguistic Geographymentioning
confidence: 99%
“…In more recent years, though, increasing attention has been paid to Arabic, Armenian, Persian, Ottoman Turkish, and Malay materials, in some cases drawing attention to interactions between these overlapping literary spheres (Alam & Subrahmanyam, 2007; Aslanian, 2011; Azra, 2004; Baig, 2020; Bang, 2003; Bishara, 2014; Blecher, 2018; Bradley, 2016; Casale, 2010; Feener et al., 2011; Green, 2019; Khazeni, 2020; Marashi, 2013; McDow, 2018; Peacock & Gallop, 2015; Reese, 2017; Ricci, 2011). A nascent body of work has explored the movement of Bengali, Gujarati, Malayalam, Urdu, Tamil, and Gujarati texts around the Indian Ocean (Akhtar, 2016; Alavi, 2015; Basu, 2015; Bose, 2006; Green, 2012b; Kooriadathodi, 2018; Muneer, 2016; O’Sullivan, 2021; Pant, 2021; Tschacher, 2010). But, aside from Arabic, the maritime dimensions of African written languages have largely been restricted to Swahili (Biersteker & Plane, 1989; Geider, 1992; Harries, 1965; Kresse, 2018; Versteegh, 2001; Vierke, 2016, 2017), though, as noted above, renewed attention to “Cape Malay” and Arabic‐Afrikaans ( Lisan‐e‐Afrikaans ) will hopefully improve our understanding of Africa's place in Indian Ocean exchanges (Effendi, 1979; Laffan, 2017; Stell, 2007; Stell et al., 2008).…”
Section: From a Commercial To A Linguistic Geographymentioning
confidence: 99%
“… 13 On Bengali middle-class travelers and their writings, see K. Chatterjee (1995). O'Sullivan (2021) has recently written about a Gujarati travelogue on China.…”
mentioning
confidence: 99%