2018
DOI: 10.1007/s00608-018-0588-z
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Videodolmetschen als Kommunikationshilfe bei Flüchtlingen

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1

Citation Types

0
5
0
4

Year Published

2021
2021
2024
2024

Publication Types

Select...
4
1

Relationship

1
4

Authors

Journals

citations
Cited by 6 publications
(9 citation statements)
references
References 7 publications
0
5
0
4
Order By: Relevance
“…Zusätzlich zeigten sich Grenzen in der Behandlung von unzureichend Deutsch sprechenden Personen, sowohl mit Klient_innen selbst, aber auch unter zu Hilfenahme eines_einer Sprachmittler_in. Zweiteres ist überraschend, da mit Videodolmetsch in der Vergangenheit positive Erfahrungen im institutionellen Setting gemacht wurden (Kletečka-Pulker und Parrag 2018 ).…”
Section: Diskussionunclassified
“…Zusätzlich zeigten sich Grenzen in der Behandlung von unzureichend Deutsch sprechenden Personen, sowohl mit Klient_innen selbst, aber auch unter zu Hilfenahme eines_einer Sprachmittler_in. Zweiteres ist überraschend, da mit Videodolmetsch in der Vergangenheit positive Erfahrungen im institutionellen Setting gemacht wurden (Kletečka-Pulker und Parrag 2018 ).…”
Section: Diskussionunclassified
“…A patient’s command of language determines help seeking [ 5 ], ability to orientate within the healthcare system, and thus to gain access to medical resources [ 6 8 ]. This results in unequal access to healthcare, low patient satisfaction [ 9 11 ] and makes the quality of medical treatment highly dependent upon linguistic capabilities [ 12 – 16 ]. The situation further represents a dangerous risk and challenge for quality assurance and patient safety [ 17 ].…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…There is, compared to other countries such as the USA, however, no explicit right to medical consultation in one’s native language, although the consultation must allow the patient to make an informed, self-determined decision. The burden of proof that the patient has understood the information communicated lies with the treating healthcare professional and/or the hospital [ 16 ]. Where language barriers prevent informed consent, the healthcare professional is not obliged to conclude a treatment contract and risks legal consequences.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…Häufig werden Angehörige als Sprachmittler:innen eingesetzt; diese sind allerdings oftmals nicht neutral und können daher das Gesagte des medizinischen Personals oder der Patient:innen beeinflussen 3…”
unclassified
“…Besonders im ambulanten Bereich erscheint eine schnelle Lösungsstrategie beim Umgang mit nicht-deutschsprachigen Patient:innen als relevant. Diese Steigerung der Effizienz kann sich insgesamt positiv auf die gesamten Arbeitsprozesse im Gesundheitswesen auswirken 3…”
unclassified