This article explores the concept of syncretism, its history, related concepts, and potential as a research tool. It proposes a critical syncretism for analyzing the syncretic literacy projects of three young Puerto Rican bilinguals with attention to their agency and creativity drawing on diverse languages and literacies and transforming them at home with family members' support. The projects are also analyzed within the sociohistorical contexts of the families. Challenges for research and education are discussed. [critical syncretism, biliteracy, bilingualism, young children, Latino families]The notebook I gave Benny and the one he had taken from his grandmother were filled with transcriptions of songs, some copied from the family computer in his bedroom using the karaoke function (Justin Bieber songs and coritos or traditional hymns), some transcribed while listening to the cd player in his kitchen, and some copied from the large screen over the pulpit in his Evangelical church (just coritos). Justin Bieber's songs were, of course, in English, (see Figure 1) and the coritos were in Spanish (see Figure 2). Benny, 6 and fully bilingual, moved easily between them. At the top of one page he had noted that the corito was written by "Jasus adrian Remero" [Jesus Adrian Romero] while several of the others were "by no se" [by I don't know]. At his grandmother's insistence, Benny had also cut an article from the newspaper on birds caught in the oil spill and pasted it into the notebook from me. He also drew maps of Puerto Rico, indicating the town where his grandmother had lived.