Search citation statements
Paper Sections
Citation Types
Year Published
Publication Types
Relationship
Authors
Journals
Le présent article analyse deux constructions anglaises complexes comprenant des infinitives qui sont peu étudiées, à notre connaissance, et qui présentent la particularité de poser la validation de leur contenu propositionnel. Il s’agit d’énoncés tels que a) « Bush must have been drunk to have invaded Iraq », qui dit explicitement que Bush a envahi l’Irak, et b) « he opened the door to find a dead cat on the doormat », où « he found a dead cat » est un fait avéré. Ces constructions avec infinitives semblent induire en erreur le récepteur du message qui s’attend avec l’opérateur TO à l’expression d’un but ou d’une intention, mais comprend, en fait, qu’il a affaire à une sorte d’enchaînement illogique, voire à un « contre-résultat », par rapport à ce qu’il avait imaginé, d’où l’hypothèse que ces constructions amènent une interprétation mirative (DeLancey : 1997). L’énonciateur souhaite nous faire part de situations étranges qui valent la peine d’être décrites. Après une présentation rapide des travaux en grammaire générative et en théories de l’énonciation sur le fonctionnement des infinitives, nous analyserons en contexte des énoncés qui nous permettront de saisir les paramètres à l’œuvre pour leur interprétation. Une approche via les Grammaires de Construction semble intéressante dans la mesure où d’autres constructions avec infinitives présentent la même particularité de poser l’existence d’une situation, et de ne pas être décomposables en phrase matrice/phrase dépendante, telles que « he was stupid to refuse the job » (Kertz : 2006), ou « that will teach you to buy a Japanese car ». Dans les énoncés de type a) l’énonciateur ne s’intéresse qu’au jugement négatif qu’il porte sur un individu donné, et souhaite convaincre son co-énonciateur. On est dans l’exagération, dans l’hyperbole. Pour les énoncés de type b) c’est la force du destin, ce sont des circonstances particulières qui semblent jouer de mauvais tours à un individu qui se trouve confronté à une situation qu’il n’avait pas anticipée. Pour les deux constructions, l’interprétation du lien cause-conséquence ou du lien intention-résultat est problématique, alors qu’elle ne l’est pas pour un énoncé tel que « he must have been intelligent to attain this lofty position » ou pour l’énoncé suivant « he opened the door to let John in. » La question qui se pose alors est la suivante : quelles sont les données sémantiques qui mènent à ces interprétations particulières ?
Le présent article analyse deux constructions anglaises complexes comprenant des infinitives qui sont peu étudiées, à notre connaissance, et qui présentent la particularité de poser la validation de leur contenu propositionnel. Il s’agit d’énoncés tels que a) « Bush must have been drunk to have invaded Iraq », qui dit explicitement que Bush a envahi l’Irak, et b) « he opened the door to find a dead cat on the doormat », où « he found a dead cat » est un fait avéré. Ces constructions avec infinitives semblent induire en erreur le récepteur du message qui s’attend avec l’opérateur TO à l’expression d’un but ou d’une intention, mais comprend, en fait, qu’il a affaire à une sorte d’enchaînement illogique, voire à un « contre-résultat », par rapport à ce qu’il avait imaginé, d’où l’hypothèse que ces constructions amènent une interprétation mirative (DeLancey : 1997). L’énonciateur souhaite nous faire part de situations étranges qui valent la peine d’être décrites. Après une présentation rapide des travaux en grammaire générative et en théories de l’énonciation sur le fonctionnement des infinitives, nous analyserons en contexte des énoncés qui nous permettront de saisir les paramètres à l’œuvre pour leur interprétation. Une approche via les Grammaires de Construction semble intéressante dans la mesure où d’autres constructions avec infinitives présentent la même particularité de poser l’existence d’une situation, et de ne pas être décomposables en phrase matrice/phrase dépendante, telles que « he was stupid to refuse the job » (Kertz : 2006), ou « that will teach you to buy a Japanese car ». Dans les énoncés de type a) l’énonciateur ne s’intéresse qu’au jugement négatif qu’il porte sur un individu donné, et souhaite convaincre son co-énonciateur. On est dans l’exagération, dans l’hyperbole. Pour les énoncés de type b) c’est la force du destin, ce sont des circonstances particulières qui semblent jouer de mauvais tours à un individu qui se trouve confronté à une situation qu’il n’avait pas anticipée. Pour les deux constructions, l’interprétation du lien cause-conséquence ou du lien intention-résultat est problématique, alors qu’elle ne l’est pas pour un énoncé tel que « he must have been intelligent to attain this lofty position » ou pour l’énoncé suivant « he opened the door to let John in. » La question qui se pose alors est la suivante : quelles sont les données sémantiques qui mènent à ces interprétations particulières ?
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.
customersupport@researchsolutions.com
10624 S. Eastern Ave., Ste. A-614
Henderson, NV 89052, USA
This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.
Copyright © 2024 scite LLC. All rights reserved.
Made with 💙 for researchers
Part of the Research Solutions Family.