This article explores the relationship between Philippine English and the Lannangs, individuals with Filipino and Southern Chinese cultural heritage. It highlights the multifaceted nature of this English variety by discussing how it interacts with non‐English languages in contemporary Lannang communities located in Manila, Iloilo and Cebu. Using corpus data from 10 Lannang linguistic varieties used in these areas, I found that Philippine English has assumed three primary linguistic roles (that of a lexifier, a substrate and a lexical contributor)—dynamic roles that are conditioned by the (sociohistorical) context, domain of use and conventions of the specific community. In conjunction with existent accounts of non‐Lannang Philippine English(es), my findings justify complexity‐based representations or models of Philippine English that has multiple levels (degrees of English influence) and centres (ethno‐regional context) that interact with each other across different planes (e.g. social), such as the concentric‐pluricentric interactional‐interplanar (CPII) model proposed in this paper. They problematize and challenge the notion of a monolithic Manila‐based ‘Philippine English.’ The proposed model presents a framework/blueprint for analyzing English in multilingual settings.