The Latin language is uncharacteristically rich when it comes to describing witches. A witch may be called a cantatrix or praecantrix, a sacerdos or vates. She may be docta, divina, saga, and maga, a venefica, malefica, lamia, lupula, strix, or striga. She may be simply quaedam anus. The available terms are copious and diverse, and the presence of such an abundant differential vocabulary might suggest (incorrectly, I shall argue) that Latin made clear linguistic distinctions between various witch types. It would seem a reasonable expectation that praecantrices, a word evocative of those who sing of events before they happen (prae + cantare), would be concerned with divinatory practices, while veneficae, given the term's close relationship to the word for poison (venenum), would deal in potions or philtres, leaving the lamiae (a Latinization of the Greek demon Lamia) or striges (personifications of the rapacious screech owl) to function as quasi-demonic bogeys posing threats to the lives of small children. However, this expectation of semantic and morphological concordance remains unfulfilled following any concerted attempt to correlate a witch's title with her function. Because of this disjuncture, this paper proposes to demonstrate not only the inaccuracy of the Latin vocabulary in articulating the functional differences between various witches, but also to assert the essential uniformity of witch characters in so far as each witch is, in essence, a blank canvas onto which a myriad of fears and anxieties may be mapped.