2020
DOI: 10.1007/s10936-020-09740-5
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Word Learning in L2 Chinese: from Perspectives of Learner-Related and Language-Related Factors

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1

Citation Types

0
3
0

Year Published

2020
2020
2022
2022

Publication Types

Select...
4

Relationship

1
3

Authors

Journals

citations
Cited by 4 publications
(3 citation statements)
references
References 39 publications
0
3
0
Order By: Relevance
“…The task was similar to a vocabulary knowledge scale (e.g., Paribakht & Wesche, 1993). The format of the present task was adopted from Chen (2019aChen ( , 2020, which aimed to measure the participants' variation in levels of self-perceived knowledge for specific characters' meanings. The previous study focused on transparent character retention whereas the present task measured nontransparent character retention.…”
Section: Methodsmentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation
“…The task was similar to a vocabulary knowledge scale (e.g., Paribakht & Wesche, 1993). The format of the present task was adopted from Chen (2019aChen ( , 2020, which aimed to measure the participants' variation in levels of self-perceived knowledge for specific characters' meanings. The previous study focused on transparent character retention whereas the present task measured nontransparent character retention.…”
Section: Methodsmentioning
confidence: 99%
“…Specifically, eight fillers were high frequency characters selected from the textbooks, and the other eight low-frequency fillers were assumed to be unfamiliar to the participants. It should be noted that the rubric of this task was the same as Chen (2019aChen ( , 2020, and the fillers were not included in the final scores. The maximum score in this task was 64.…”
Section: Methodsmentioning
confidence: 99%
“…Is there any additional influence from Chinese linguistic knowledge on the transfer of English MA? Our hypothesis is as follows: Interlingually, due to the writing system difference between morphophonemic English and morphosyllabic Chinese, the transfer facilitation effect of English MA is mediated by Chinese MA (i.e., there is no crossover or direct transfer effect from English MA to Chinese word reading); intralingually, due to the associations between MA and linguistic knowledge (e.g., Chen, 2018Chen, , 2020 and between MA and word reading (e.g., Tong et al, 2016), Chinese MA contributes both directly and indirectly via Chinese linguistic knowledge to Chinese multicharacter word reading (as shown in Figure 1).…”
Section: Research Questions and Hypothesesmentioning
confidence: 99%