2010
DOI: 10.1093/wsr/wsq008
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Writing in a non-standard Greek variety: Romanized Cypriot Greek in online chat

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1

Citation Types

1
13
0
1

Year Published

2012
2012
2021
2021

Publication Types

Select...
5
2
1

Relationship

1
7

Authors

Journals

citations
Cited by 17 publications
(15 citation statements)
references
References 24 publications
1
13
0
1
Order By: Relevance
“…The use of CyGr in writing has traditionally only been acceptable in folk literature. That said, the use of CyGr in writing has increased in recent decades thanks to computer-mediated communication, which has allowed for the writing of the dialect using mainly Roman but also Greek characters in new communicative contexts that fall outside the remit of the traditional diglossic straitjacket (Themistocleous, 2009(Themistocleous, , 2010 Similarly, SModGr is also sometimes used in domains in which the use of the High variety would normally seem unexpected or unjustified, especially in informal instances of communication between CyGr speakers. It therefore seems that, especially when communicating orally, CyGr speakers use both CyGr and SModGr in a wide array of contexts.…”
Section: Cygr and Smodgr: The Linguistic Contextmentioning
confidence: 99%
“…The use of CyGr in writing has traditionally only been acceptable in folk literature. That said, the use of CyGr in writing has increased in recent decades thanks to computer-mediated communication, which has allowed for the writing of the dialect using mainly Roman but also Greek characters in new communicative contexts that fall outside the remit of the traditional diglossic straitjacket (Themistocleous, 2009(Themistocleous, , 2010 Similarly, SModGr is also sometimes used in domains in which the use of the High variety would normally seem unexpected or unjustified, especially in informal instances of communication between CyGr speakers. It therefore seems that, especially when communicating orally, CyGr speakers use both CyGr and SModGr in a wide array of contexts.…”
Section: Cygr and Smodgr: The Linguistic Contextmentioning
confidence: 99%
“…Various researchers on the island argue that today’s CG has expanded in domains which previously dismissed the dialect as inappropriate: its use has taken over both formal and informal domains replacing the use of SMG in a substantial number of cases (Themistocleous, 2009, 2010; Papapavlou, 2010, 2017). For example, contemporary CG (or at least its acrolectal levels) are now used in formal or semi-formal domains such as the court, public speeches, university lectures and the media.…”
Section: Methodsmentioning
confidence: 99%
“…Although rare, when writing occurs in the dialect, it is usually restricted to everyday informal communication events and involves forms of writing that are closer to speech such as instant messaging and online text-based communication among teenagers and young adults (Themistocleous, 2009, 2010; Sophocleous and Themistocleous, 2010). Due to the wide use of the Roman alphabet in online interactions, a romanized version of written CG (rather than one based on the Greek alphabet) is also very often employed, adding further to the multiplicity of writing systems that exist for the dialect.…”
Section: Methodsmentioning
confidence: 99%
“…iii According to a survey conducted by the International Peace Research Institute, 699,673 people crossed the border in 2008 only (United Nations Development Programme, 2017). iv Despite the lack of standard official orthography, writing in the Cypriot-Greek dialect is evident in local literature and poetry, traditional songs, advertisements (Pavlou 2004), political cartoons (Themistocleous 2010a) and social media (Themistocleous 2010b;. The presence and use of the Cypriot-Greek dialect is not usually expected in public space as this is mainly an oral variety (Karoulla-Vrikkis 2013).…”
Section: Official Signsmentioning
confidence: 99%
“…Firstly, the creator of the second sign initiates a dialogue between himself/herself and the producer of the first sign, supporting the desire for unification. Secondly, the phrase 'οι πελλάρες...' is in the Cypriot-Greek dialect, the variety that does not have a standard orthography and is rarely used for written purposes (see alsoThemistocleous 2010aThemistocleous , 2010b). This code choice here indicates that the creator of the second sign is Greek-Cypriot but also by using the dialect instead of Standard Modern Greek it indexes a strong local Greek-Cypriot identity, challenging also notions of normativity in written linguistic behavior (see alsoTsiplakou 2017).…”
mentioning
confidence: 99%