Proceedings of the 52nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics (Volume 2: Short Papers) 2014
DOI: 10.3115/v1/p14-2124
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

XMEANT: Better semantic MT evaluation without reference translations

Abstract: We introduce XMEANT-a new cross-lingual version of the semantic frame based MT evaluation metric MEANT-which can correlate even more closely with human adequacy judgments than monolingual MEANT and eliminates the need for expensive human references. Previous work established that MEANT reflects translation adequacy with state-of-the-art accuracy, and optimizing MT systems against MEANT robustly improves translation quality. However, to go beyond tuning weights in the loglinear SMT model, a cross-lingual object… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1
1

Citation Types

0
18
0

Year Published

2014
2014
2023
2023

Publication Types

Select...
4
4
1

Relationship

2
7

Authors

Journals

citations
Cited by 24 publications
(18 citation statements)
references
References 16 publications
0
18
0
Order By: Relevance
“…With respect to the length of the text, a textual similarity task could be further categorized into two sub-tasks. Prevalent methods for cross-lingual document (i.e., long text) similarity could be categorized into four aspects (Rupnik et al 2016), Dictionary-based approaches (Kudo et al 2004), Probabilistic topic model based approaches (Taghva et al 2005), Matrix factorization based approaches (Lo et al 2014), and Monolingual approaches.…”
Section: Embedding Techniques For Words and Documentsmentioning
confidence: 99%
“…With respect to the length of the text, a textual similarity task could be further categorized into two sub-tasks. Prevalent methods for cross-lingual document (i.e., long text) similarity could be categorized into four aspects (Rupnik et al 2016), Dictionary-based approaches (Kudo et al 2004), Probabilistic topic model based approaches (Taghva et al 2005), Matrix factorization based approaches (Lo et al 2014), and Monolingual approaches.…”
Section: Embedding Techniques For Words and Documentsmentioning
confidence: 99%
“…In addition to the flat lexical semantic feature, we use XMEANT (Lo et al, 2014), the crosslingual semantic frame based machine translation evaluation metric, for generating shallow structural semantic features. We use MATE (Björkelund et al, 2009) for Spanish shallow semantic parsing and SENNA (Collobert et al, 2011) for English shallow semantic parsing.…”
Section: Crosslingual Embedding Mappingmentioning
confidence: 99%
“…These problems are exacerbated in MEANT due to the automatic nature of the two steps. More recently, Lo et al (2014) extend MEANT to ranking translations without a reference by using phrase translation probabilities for aligning semantic role fillers of the source and its translation.…”
Section: Related Workmentioning
confidence: 99%