КоН КНИгаТа ВаршаВа го ИсцрТУВа сКоПје од д-р КИНгаНеТмаН-мУлТаНоВсКа -прегледен есеј -
ВоведКнигата Варшава го исцртува Скопје [пол. Warszawa rysuje Skopje] (2022), во авторство на д-р Кинга Нетман-Мултановска (Kinga Nettmann-Multanowska), излезе од печат на почетокот од годинава, на полски јазик, во издание на Центарот за архитектура (Centrum Architektury) од Варшава. Ова е прво авторско дело посветено на Скопје на Нетман-Мултановска, доктор на науки од областа лингвистика и англистка, која има поминато неколку години во Македонија во текот на минатата деценија. За ангажманот на авторката во Скопје ќе продолжам подолу во текстот. Овде, треба да се нагласи дека Центарот за архитектура е фондација и издавачка куќа основана во 2011 година, чие водечко начело е популаризација на архитектурата, архитектонската теорија и современите урбани студии. Па така, од своето основање, Центарот објави повеќе авторски текстови и преводи, но и организираше -и сè уште организира -изложби, предавања и тематски прошетки со специјализирани водичи и експерти. Затоа, треба гордо да се истакне дека, благодарение на авторката, Скопје, како дел од насловот, е веќе на истата -онлајн и офлајн -купувачка полица со најновите преводи и студии за Ле Корбизје и Џејн Џејкобс, како и со архитектонските водичи за централна Варшава и Каунас, на пример, автори и теми што несомнено се од поголем интерес на локалната публика. Самата книга, пак, содржи нешто помалку од 500 страници, девет додатоци, огромен број архивски и авторски фотографии, хронологија на главните настани и кратки биографии на главните протагонисти -полските експерти што работеле во Скопје во екот на постземјотресната обнова на градот. Оттука, целта на овој прегледен есеј е мапирање на некои од главните аргументи и методи на Нетман-Мултановска, без намера подетално да го анализирам изобилството подробности и нијанси поместени во книгата. Во пресрет на македонскиот превод -за којшто искрено се надевам дека ќе се случи што поскоро! -ќе се обидам и да го доближам полскиот општествен и издавачки контекст до македонскиот читател, бидејќи сметам дека тој е нужен за да се стекне поширока слика за вредноста на ова истражување и дело.