Cтатья посвящена исследованию испанских книжных аннотаций, рассматриваемых в аспекте теории коммуникации. Издательская аннотация представляет собой неотъемлемый элемент книги, имеющий междисциплинарный характер, так как сочетает в себе черты рекламного и художественного текстов. Этот тип текстов широко представлен на рынке книжной продукции, востребован, отражает современное состояние языка, а, следовательно, книжные аннотации, исследуемые на примере испанского языка, а также способы их структурного, грамматического и прагматического выражения обусловливают необходимость углубленного научного исследования данного вида текста. Статья может заинтересовать филологов, испанистов, специалистов в области связей с общественностью, редакторов издательств и рекламных агентств. В настоящем исследовании представлены основные компоненты коммуникативного процесса, которые в испанской издательской аннотации имеют свои особенности; анализируются текстовая структура издательской аннотации и типы текстов, встречающиеся в её составе и определяющие её риторику. И структура, и типы текстов служат для достижения рекламной функции издательской аннотации. На основе проанализированного материала делается вывод о том, что книжная аннотация является коммуникативным процессом, при котором издатель, пользуясь прагматическими, структурными, семиотическими, грамматическими, риторическими особенностями данного вида текста, стремится убедить читателя приобрести и прочитать книгу.