Сажетак: У раду се предлажу преводилачка решења на савременом српском језику за поједине лексеме из Службе Светом краљу Милутину на црквенословенском језику руске редакције. Најпре су наведени принципи превођења богослужбених текстова уопште на савремени српски језик, као и основни подаци о оригиналној Служби Светом краљу Милутину на српскословенском језику. За сваки од размотрених преводних еквивалената лексичких јединица на језику извору даје се објашњење због чега се сматрају добрим решењем у конкретним контекстима у језику циљу. Крајњи циљ рада јесте да се обрађеним релевантним лексичким материјалом допринесе што бољем преводу дате службе на савремени српски језик, а за богослужбену употребу. Потенцијални додатни циљ јесте и да се поједине лексеме из пасивног лексичког фонда савременог српског језика активирају у истом, бар у овом, химнографском жанру. Кључне речи: Служба Светом краљу Милутину, лексичка јединица, преводни еквивалент, црквенословенски језик, савремени српски језик. Увод Служба Светом краљу Стефану Милутину 1 није до сада превођена на савремени српски језик за богослужбену употребу. Постоји превод Службe, оригиналног дела српске средњовековне књижевности написаног крајем ХIV века на (црквено)словенском језику српске редакције (српскословенском) 2 -из 1970. године, који је приредио Димитрије Богдановић 3 . Оригинална Служба садржи крајегранесије које открива име аутора. Ради се о Данилу III (Бањском), српском патријарху који је Службу * Овај рад финансирало је Министарство науке, технолошког развоја и иновација Републике Србије према Уговору број 451-03-47/2023-01 који је склопљен са Институтом за српски језик САНУ. Као основа за његову израду послужио је реферат Ка превођењу Службе светом краљу Милутину на савремени српски језик (лексички ниво) који смо изложили на Међународном научном скупу "Седам векова од упокојења Светог краља Милутина". Скуп је одржан 24. и 25. септембра 2021. године у манастиру Свети Прохор Пчињски.