This paper contributes to a debate on linguistic identity and social participation in France by providing a critical reading of language policy and practice. It challenges the notion that France is a linguistically homogenous nation where a standardised French language is universally practiced and, rather, seeks to reframe linguistic diversity and heterogeneity as fundamental and legitimate constitutive features of French society. In exploring diversity from this critical perspective, the paper looks to the ways in which a number of artists and language activists are deliberately and consciously transgressing normative notions of French to affirm the legitimacy of their alterity and difference. The paper does not make an argument against the legitimacy or social value of standard French, but rather argues in favour of a more critical and inclusive approach to cultural and linguistic difference in France.
Paul I want to begin with a little report from The Weekend Australian ('Alien' 2001, 19): Yesterday The Canberra Times ran this self-explanatory apology for a phrase in its Tuesday editorial. 'Most One Nation supporters are "average Australians", not "average stray aliens", as the editorial on Tuesday quoted the Prime Minister as saying. The error began with voice-recognition technology, and was missed by the author and sub-editors'.
In Australia debates about language policy and language education are frequently contextualised in a monolingual language ideology. While Australia is a richly multicultural nation where many people are bi-or multilingual, in educational contexts, as well as in broader society, what ultimately matters is how well one has acquired standard Australian English. The languages of migrant and indigenous communities remain peripheral to a fundamentally monolingual sense of Australian identity. You don't need to be bilingual to be Australian; it's fine to be monolingual, as long as that language is English.This attitude towards multilingualism is common in many English-speaking countries where the social and cognitive benefits of multilingualism (Cummins, 1976;Baker, 2003;García, 2009) tend to be subsumed under discourses of expediency and efficiency. It is not uncommon to hear arguments that multilingualism represents a lack of willingness to integrate, an economic or social burden, or is functionally redundant: these days everybody speaks English so what's the point in learning another language?This view of language, however, is not shared in many countries where societies are historically multilingual and where multilingual education forms a cornerstone of linguistic, educational and social policy and practice. Many countries and regions have explicit objectives of second and third language acquisition at school. Others, including Luxembourg, Quebec, Wales and the Basque Autonomous Community, have bilingual, and in some cases multilingual language-in-education policies aimed at promoting not just the language skills of school-leavers but societal multilingualism. One of these regions, the Basque Autonomous Community (BAC) is the subject of this book.Cenoz seeks to map the complex linguistic terrain of the BAC by looking at languagein-education policies over recent decades and the ways these have influenced language practices. She describes an autonomous region of Spain where societal multilingualism has a long tradition but also one where language practices are rapidly changing. The Basque language, often positioned as a minorised language in relation to a dominant Castillian, now finds itself located within a broader and more complex linguistic field. This includes the role and status of English as an international language and the increasing BOOK REVIEWS 20.1
In Australia debates about language policy and language education are frequently contextualised in a monolingual language ideology. While Australia is a richly multicultural nation where many people are bi-or multilingual, in educational contexts, as well as in broader society, what ultimately matters is how well one has acquired standard Australian English. The languages of migrant and indigenous communities remain peripheral to a fundamentally monolingual sense of Australian identity. You don't need to be bilingual to be Australian; it's fine to be monolingual, as long as that language is English.This attitude towards multilingualism is common in many English-speaking countries where the social and cognitive benefits of multilingualism (Cummins, 1976;Baker, 2003;García, 2009) tend to be subsumed under discourses of expediency and efficiency. It is not uncommon to hear arguments that multilingualism represents a lack of willingness to integrate, an economic or social burden, or is functionally redundant: these days everybody speaks English so what's the point in learning another language?This view of language, however, is not shared in many countries where societies are historically multilingual and where multilingual education forms a cornerstone of linguistic, educational and social policy and practice. Many countries and regions have explicit objectives of second and third language acquisition at school. Others, including Luxembourg, Quebec, Wales and the Basque Autonomous Community, have bilingual, and in some cases multilingual language-in-education policies aimed at promoting not just the language skills of school-leavers but societal multilingualism. One of these regions, the Basque Autonomous Community (BAC) is the subject of this book.Cenoz seeks to map the complex linguistic terrain of the BAC by looking at languagein-education policies over recent decades and the ways these have influenced language practices. She describes an autonomous region of Spain where societal multilingualism has a long tradition but also one where language practices are rapidly changing. The Basque language, often positioned as a minorised language in relation to a dominant Castillian, now finds itself located within a broader and more complex linguistic field. This includes the role and status of English as an international language and the increasing BOOK REVIEWS 20.1
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.
customersupport@researchsolutions.com
10624 S. Eastern Ave., Ste. A-614
Henderson, NV 89052, USA
This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.
Copyright © 2024 scite LLC. All rights reserved.
Made with 💙 for researchers
Part of the Research Solutions Family.