This article proposes a new methodology for multimodal corpus analysis. It does so by particularly focusing on the issue of the translation of non-standard language varieties. This new methodology, which is significantly influenced by the work of Iedema (2003), Jimenez Hurtado and Soler Gallego (2013), Pastra (2008) and Ramos Pinto (2018), is capable of identifying the modes and resources at play and the relations identified between them, as well as how such relations participate in the construction of the non-standard varieties’ communicative meaning. It also accounts for the impact of the introduction of subtitles on preserving, cancelling or modifying the intermodal relations identified in the source text and, consequently, the diegetic functions they support; that is, the function they assume in the fictional world of the film. In this regard, the methodology assumes a clear translational perspective.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.
customersupport@researchsolutions.com
10624 S. Eastern Ave., Ste. A-614
Henderson, NV 89052, USA
This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.
Copyright © 2025 scite LLC. All rights reserved.
Made with 💙 for researchers
Part of the Research Solutions Family.