This research was carried out to analyze the syntactic translation strategies applied in English-Indonesian ASEAN Charter document. This research also aimed to find out which strategy is most often used and its possible reason. This research is based on the theory of syntactic strategies by Andrew Chesterman (2016, p. 91). The researcher used a qualitative method. The data used in this research is in the form of text on the ASEAN Charter document. This research showed that there are 8 syntactic strategies used in the English-Indonesian ASEAN Charter. Those are literal translation (33%), loan and calque (31%), transposition (8%), unit shift (14%), phrase structure change (8%), clause structure change (0,38%), level shift (1%), and scheme change (5%). Literal translation is the most widely applied in this research because this strategy is an appropriate strategy to translate a legal document.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.
customersupport@researchsolutions.com
10624 S. Eastern Ave., Ste. A-614
Henderson, NV 89052, USA
This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.
Copyright © 2025 scite LLC. All rights reserved.
Made with 💙 for researchers
Part of the Research Solutions Family.