BackgroundThe older adult population (65 years or older) in the United States is growing, and it is important for communities to consider ways to support the aging population. Patient portals and electronic personal health records (ePHRs) are technologies that could better serve populations with the highest health care needs, such as older adults.ObjectiveThe aim of this study was to assess the existing research landscape related to patient portal and ePHR use and experience among older adults and to understand the benefits and barriers to older adults’ use and adoption of patient portals and ePHRs.MethodsWe searched six pertinent bibliographic databases for papers, published from 2006 to 2016 and written in English, that focused on adults 60 years or older and their use of or experience with patient portals or ePHRs. We adapted preferred reporting items for systematic reviews and meta-analyses (PRISMA) guidelines to review papers based on exclusion and inclusion criteria. We then applied thematic analysis to identify key themes around use, experience, and adoption.ResultsWe retrieved 199 papers after an initial screening and removal of duplicate papers. Then we applied an inclusion and exclusion criteria, resulting in a final set of 17 papers that focused on 15 separate projects. The majority of papers described studies involving qualitative research, including interviews and focus groups. They looked at the experience and use of ePHRs and patient portals. Overall, we found 2 main barriers to use: (1) privacy and security and (2) access to and ability to use technology and the Internet. We found 2 facilitators: (1) technical assistance and (2) family and provider advice. We also reported on older adults’ experience, including satisfaction with the system and improvement of the quality of their health care. Several studies captured features that older adults wanted from these systems such as further assistance managing health-related tasks and contextual health advice and tips.ConclusionsMore research is needed to better understand the patient portal experience among older adults from initial use to adoption. There are also opportunities to explore the role of design in addressing barriers and supporting facilitators to patient portal and ePHR use. Finally, the future use of these systems by older adults should be anticipated and considered in the design process.
MT is currently being developed primarily through pilot studies to improve multilingual communication in health settings and to increase access to health resources for a variety of languages. However, continued concerns about accuracy limit the deployment of MT systems in these settings. The variety of piloted systems and the lack of shared evaluation criteria will likely continue to impede adoption in health settings, where excellent accuracy and a strong evidence base are critical. Greater translation accuracy and use of standard evaluation criteria would encourage deployment of MT into health settings. For now, the literature points to using MT in health communication as an initial step to be followed by human correction.
Background In the United States, language barriers pose challenges to communication in emergency response and impact emergency care delivery and quality for individuals who are limited English proficient (LEP). There is a growing interest among Emergency Medical Services (EMS) personnel in using automated translation tools to improve communications with LEP individuals in the field. However, little is known about whether automated translation software can be used successfully in EMS settings to improve communication with LEP individuals. Objective The objective of this work is to use scenario-based methods with EMS providers and nonnative English-speaking users who identified themselves as LEP (henceforth referred to as LEP participants) to evaluate the potential of two automated translation technologies in improving emergency communication. Methods We developed mock emergency scenarios and enacted them in simulation sessions with EMS personnel and Spanish-speaking and Chinese-speaking (Mandarin) LEP participants using two automated language translation tools: an EMS domain-specific fixed-sentence translation tool (QuickSpeak) and a statistical machine translation tool (Google Translate). At the end of the sessions, we gathered feedback from both groups through a postsession questionnaire. EMS participants also completed the System Usability Scale (SUS). Results We conducted a total of 5 group sessions (3 Chinese and 2 Spanish) with 12 Chinese-speaking LEP participants, 14 Spanish-speaking LEP participants, and 17 EMS personnel. Overall, communications between EMS and LEP participants remained limited, even with the use of the two translation tools. QuickSpeak had higher mean SUS scores than Google Translate (65.3 vs 48.4; P =.04). Although both tools were deemed less than satisfactory, LEP participants showed preference toward the domain-specific system with fixed questions (QuickSpeak) over the free-text translation tool (Google Translate) in terms of understanding the EMS personnel’s questions (Chinese 11/12, 92% vs 3/12, 25%; Spanish 12/14, 86% vs 4/14, 29%). While both EMS and LEP participants appreciated the flexibility of the free-text tool, multiple translation errors and difficulty responding to questions limited its usefulness. Conclusions Technologies are emerging that have the potential to assist with language translation in emergency response; however, improvements in accuracy and usability are needed before these technologies can be used safely in the field.
Objective With age, older adults experience a greater number of chronic diseases and medical visits, and an increased need to manage their health information. Technological advances in consumer health information technologies (HITs) help patients gather, track, and organize their health information within and outside of clinical settings. However, HITs have not focused on the needs of older adults and their caregivers. The goal of the SOARING (Studying Older Adults and Researching their Information Needs and Goals) Project was to understand older adult personal health information management (PHIM) needs and practices to inform the design of HITs that support older adults. Materials and Methods Drawing on the Work System Model, we took an ecological approach to investigate PHIM needs and practices of older adults in different residential settings. We conducted in-depth interviews and surveys with adults 60 years of age and older. Results We performed on-site in-person interview sessions with 88 generally healthy older adults in various settings including independent housing, retirement communities, assisted living, and homelessness. Our analysis revealed 5 key PHIM activities that older adults engage in: seeking, tracking, organizing, sharing health information, and emergency planning. We identified 3 major themes influencing older adults’ practice of PHIM: (1) older adults are most concerned with maintaining health and preventing illness, (2) older adults frequently involve others in PHIM activities, and (3) older adults’ approach to PHIM is situational and context-dependent. Discussion Older adults’ approaches to PHIM are dynamic and sensitive to changes in health, social networks, personal habits, motivations, and goals. Conclusions PHIM tools that meet the needs of older adults should accommodate the dynamic nature of aging and variations in individual, organizational, and social contexts.
BACKGROUND In the United States, language barriers pose challenges to communication in emergency response and impact emergency care delivery and quality for individuals who are limited English proficient (LEP). There is a growing interest among Emergency Medical Services (EMS) personnel in using automated translation tools to improve communications with LEP individuals in the field. However, little is known about whether automated translation software can be used successfully in EMS settings to improve communication with LEP individuals. OBJECTIVE The objective of this work is to use scenario-based methods with EMS providers and nonnative English-speaking users who identified themselves as LEP (henceforth referred to as LEP participants) to evaluate the potential of two automated translation technologies in improving emergency communication. METHODS We developed mock emergency scenarios and enacted them in simulation sessions with EMS personnel and Spanish-speaking and Chinese-speaking (Mandarin) LEP participants using two automated language translation tools: an EMS domain-specific fixed-sentence translation tool (QuickSpeak) and a statistical machine translation tool (Google Translate). At the end of the sessions, we gathered feedback from both groups through a postsession questionnaire. EMS participants also completed the System Usability Scale (SUS). RESULTS We conducted a total of 5 group sessions (3 Chinese and 2 Spanish) with 12 Chinese-speaking LEP participants, 14 Spanish-speaking LEP participants, and 17 EMS personnel. Overall, communications between EMS and LEP participants remained limited, even with the use of the two translation tools. QuickSpeak had higher mean SUS scores than Google Translate (65.3 vs 48.4; P=.04). Although both tools were deemed less than satisfactory, LEP participants showed preference toward the domain-specific system with fixed questions (QuickSpeak) over the free-text translation tool (Google Translate) in terms of understanding the EMS personnel’s questions (Chinese 11/12, 92% vs 3/12, 25%; Spanish 12/14, 86% vs 4/14, 29%). While both EMS and LEP participants appreciated the flexibility of the free-text tool, multiple translation errors and difficulty responding to questions limited its usefulness. CONCLUSIONS Technologies are emerging that have the potential to assist with language translation in emergency response; however, improvements in accuracy and usability are needed before these technologies can be used safely in the field.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.
customersupport@researchsolutions.com
10624 S. Eastern Ave., Ste. A-614
Henderson, NV 89052, USA
This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.
Copyright © 2024 scite LLC. All rights reserved.
Made with 💙 for researchers
Part of the Research Solutions Family.