O presente estudo apresenta e discute, com base em quatro modelos teóricos, o resultado de questionários aplicados no Brasil e em Portugal, examinando a compreensão de orações relativas curtas e longas, ambíguas entre a aposição SN mais baixo ou mais alto de um SN complexo. Os dados até então conhecidos restringiam-se ao português brasileiro (PB), exclusivamente. Os resultdos indicam de maneira idêntica nas duas variantes, uma maior probabilidade de aposição alta das orações relativas longas do que das curtas, confome predito pela Hipótese da Prosódia Implícita (Fodor, 1998;2002).
Resumo Este artigo pretende demonstrar como a gramática sistêmico-funcional pode ser aplicada a um texto literário, para melhor compreender as características das personagens. Neste trabalho será aplicada a teoria da transitividade proposta por Michael Halliday (2006), a uma réplica da personagem Henriette do texto dramático Les Femmes Savantes (2003) de Molière (1622-1673), em paralelo a sua tradução As sabichonas (2005), traduzida por Jenny Klabin Segall. O intuito será compreender qual o padrão ideacional irá emergir na personagem no texto original, e se o tradutor é sensível à forma como a personagem é construída pelo autor. Palavras-chave: Transitividade; Halliday; padrão ideacional; personagem
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.