This article attempts to highlight the social, political, and ethical challenges facing the translator when dealing with religious and philosophical texts. Drawing on our experience in translating books related to these fields from Arabic into French and vice versa, we pinpoint examples of untranslatability of some religious and intellectual concepts due to constraints within the target language. Moreover, the question of the translator as cross-cultural mediator capable of achieving acculturation is addressed. The analysis is conducted following two fundamental concepts in the field of translation studies, namely domestication and foreignization, in addition to another view commonly used by the French philosopher Michel Foucault "authority or power of language" which arises through the discourses that we produce, or that others produce. These ideas will give insights into the translators' choices, decisions, and even hesitations when handling terms or expressions connected with religious or intellectual concepts.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.
customersupport@researchsolutions.com
10624 S. Eastern Ave., Ste. A-614
Henderson, NV 89052, USA
This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.
Copyright © 2024 scite LLC. All rights reserved.
Made with 💙 for researchers
Part of the Research Solutions Family.